# याकोबाच्या पत्राचा परिचय ## भाग 1: सामान्य परिचय ## याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. अभिवादन(1: 1) 1. चाचणी आणि परिपक्वता (1: 2-18) 1. देवाचे वचन ऐकणे आणि त्यानुसार कार्य करणे (1: 1 9 -27) 1. कृत्यामध्ये खरा विश्वास पाहणे - देवाचे वचन (1: 1 9 -27) - प्रेमाचा शाही कायदा (2: 1-13) - कार्ये (2: 14-26) 1. समाजातील अडचणी - जीभेचे धोके (3: 1-12) - वरील (स्वर्गीय) ज्ञान (3: 13-18) - जगिक इच्छा (4: 1-12) 1. आपल्या निर्णयाबद्दल देवाचा दृष्टीकोन - उद्याविषयी गर्व करणे (4: 13-17) - संपत्तीविषयी चेतावणी (5: 1-6) - धैर्यने सहन करणे (5: 7-11) 1. अंतिम उपदेश - शपथा (5:12) - प्रार्थना आणि उपचार (5: 13-18) - एकमेकांची काळजी घ्या (5: 1 9 -20) ## याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले? लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे कदाचित येशुंचे सावत्र भाऊ असावेत. याकोब सुरुवातीच्या मंडळीमध्ये एक नेता होता आणि यरुशलेम परिषदेचा एक भाग होता. प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा ""स्तंभ"" देखील म्हटले आहे. हा व्यक्ती प्रेषित याकोब नाही. हे पत्र लिहिण्यापूर्वीच प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला होता. ## याकोबाचे पुस्तक काय आहे? या पत्रांत, याकोबाने पीडित असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना सांगितले की देव त्यांच्या दुःखाचा उपयोग प्रौढ ख्रिस्ती बनण्यास मदत करण्यासाठी करतो. याकोबाने विश्वासणाऱ्यांना चांगल्या कृत्यांची गरज असल्याचे सांगितले. श्रोत्यांनी कसे जगले पाहिजे आणि एकमेकांना कसे वागवावे याबद्दल या पत्रकात त्यांनी बरेच लिहिले आहे. उदाहरणार्थ, त्यांनी एकमेकांशी न्यायीपणाने वागण्याची, एकमेकांशी न भांडण्याची व श्रीमंतीचा उपयोग ज्ञानाणे करण्याविषयी आज्ञा दिली. याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत. ## ""विखुरलेले बारा वंश"" कोण होते? याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे ""सामान्य पत्रिका"" म्हणून ओळखले जाते. ## या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे? भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे ""याकोब"" आहे तसेच बोलावू शकतात. किंवा ते ""याकोबाकडून पत्र"" किंवा ""याकोबाने लिहिलेले पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना ## एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य समजतो याबद्दल पौल सहमत होता का? पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे धर्मी आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले. (पहा: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]] आणि [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) ## भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या ## भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत? पत्र त्वरित विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते. ## याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत? * “परंतु मूर्ख मनुष्या, कृतीशिवाय विश्वास निरर्थक आहे, हे तुला समजावे अशी तुझी इच्छा आहे काय?” (2:20). यूएलटी, यूएसटी आणि आधुनिक आवृत्ती अशा प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""तुम्हाला माहित आहे, मूर्ख व्यक्ती की कृतीविना विश्वास मृत आहे?"" जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकर्त्यांनी त्या आवृत्तीत असलेली पद्धत वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकर्त्यांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])