# They serve a copy and shadow of the heavenly things नक्कल"" आणि ""छाया"" शब्द समान अर्थ आहेत आणि रूपक म्हणजे अर्थ काहीतरी वास्तविक गोष्ट नाही परंतु वास्तविक वस्तूसारखे आहे. हे शब्द यावर जोर देतात की याजकगण आणि पृथ्वीवरील मंदिरे ही ख्रिस्ताची प्रतिमा, खरे महायाजक आणि स्वर्गीय मंदिर होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते स्वर्गीय गोष्टींची अस्पष्ट प्रतिमा"" किंवा ""ते फक्त स्वर्गीय गोष्टींप्रमाणेच सेवा करतात"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # It is just as Moses was warned by God when he was हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोशे जेव्हा मोशे होता तेव्हा देवाने त्याला चेतावणी दिली तसेच"" (पाहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # was about to construct the tabernacle मोशेने स्वतः निवासमंडपाची रचना केली नाही. त्याने लोकांना बांधण्याचा आदेश दिला. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांना निवासमंडपाची रचना करण्यास आदेश देणार होता"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # See that याची खात्री करा # to the pattern रचना करण्यासाठी # that was shown to you हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी तुला दाखविले"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # on the mountain आपण ""पर्वत"" म्हणजे सीनाय पर्वताला सूचित करते हे स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः "" सीनाय पर्वतावर"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])