16 lines
1.6 KiB
Markdown
16 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised
|
||
|
|
||
|
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ പിതാവും ദൈവവുമായവനെ എപ്പോഴും നമുക്ക് സ്തുതിക്കാം"" (കാണുക: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# the God and Father
|
||
|
|
||
|
പിതാവായ ദൈവം
|
||
|
|
||
|
# the Father of mercies and the God of all comfort
|
||
|
|
||
|
ഈ രണ്ട് വാക്യങ്ങളും ഒരേ ആശയം രണ്ട് വ്യത്യസ്ത രീതികളിൽ പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു. രണ്ട് വാക്യങ്ങളും ദൈവത്തെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# the Father of mercies and the God of all comfort
|
||
|
|
||
|
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ""കരുണ"", ""സകല ആശ്വാസവും"" എന്നീ വാക്കുകൾ ""ദൈവം"" ""പിതാവിന്റെ"" സ്വഭാവത്തെ വിവരിക്കുന്നു. അല്ലെങ്കിൽ 2) ""പിതാവ്"", ""ദൈവം"" എന്നീ വാക്കുകൾ സകല ആശ്വാസത്തിന്റെയും."" ""കരുണയുടെ ഉറവിടമായ ഒരുവനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു"" "",
|