ml_tn/1co/07/16.md

12 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-12-30 01:49:55 +00:00
# do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife
പൌലോസ് കൊരിന്ത്യരോട് ഒരു വ്യക്തിയെന്ന മട്ടിൽ സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ ഇവിടെ ""നിങ്ങൾ"", ""നിങ്ങളുടെ"" എന്നിവയെല്ലാം ഏകവചനമാണ്. (കാണുക: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# how do you know, woman, whether you will save your husband?
താൻ പറയുന്ന കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് സ്ത്രീകൾ ആഴത്തിൽ ചിന്തിക്കാൻ പൌലോസ് ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളുടെ അവിശ്വാസിയായ ഭർത്താവിനെ രക്ഷിക്കുമോ എന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാൻ കഴിയില്ല."" (കാണുക: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# how do you know, man, whether you will save your wife?
താൻ പറയുന്ന കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് ആഴത്തിൽ ചിന്തിക്കാൻ പൌലോസ് ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളുടെ അവിശ്വാസിയായ ഭാര്യയെ രക്ഷിക്കുമോ എന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാൻ കഴിയില്ല."" (കാണുക: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])