3.3 KiB
ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:
ພຣະເຢຊູຈົບການອະທິບາຍໃຫ້ສາວົກຂອງພຣະອົງເປັນຫຍັງລາວຈຶ່ງໃຊ້ ຄຳອຸປະມາ.
ແຕ່ຕາຂອງເຈົ້າເປັນສຸກ, ເພາະວ່າພວກເຂົາເຫັນ; ແລະຫູຂອງພວກເຈົ້າ, ເພາະພວກເຂົາໄດ້ຍິນ
ທັງສອງຄຳກ່າວນີ້ ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ພຣະເຢຊູເນັ້ນຫນັກ ວ່າພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະເຈົ້າພໍໃຈເພາະວ່າພວກເຂົາເຊື່ອໃນສິ່ງທີ່ພຣະເຢຊູເວົ້າແລະເຮັດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ແຕ່ຕາຂອງເຈົ້າເປັນສຸກ, ເພາະວ່າພວກເຂົາເຫັນ
ນີ້“ ຕາ” ຫມາຍເຖິງຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ເຈົ້າໄດ້ຮັບພອນເພາະວ່າຕາຂອງເຈົ້າສາມາດເບິ່ງເຫັນໄດ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ເຈົ້າ ... ເຈົ້າ
ທຸກໆເຫດການທີ່ເກີດຂຶ້ນຂອງ ຄໍາສັບເຫລົ່ານີ້ແມ່ນມີຫລາຍຄຳ ແລະອ້າງອີງເຖິງພວກສາວົກ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ແລະຫູຂອງພວກເຈົ້າ, ເພາະພວກເຂົາໄດ້ຍິນ
ນີ້ "ຫູ" ຫມາຍເຖິງຄົນທັງຫມົດ. ທ່ານຍັງສາມາດເຮັດໃຫ້ຂໍ້ມູນທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້ດີຂຶ້ນຕື່ມ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ແລະເຈົ້າໄດ້ຮັບພອນເພາະວ່າຫູຂອງເຈົ້າສາມາດຟັງໄດ້" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າກັບທ່ານແທ້ໆ
"ຂ້ອຍບອກເຈົ້າຄວາມຈິງ." ສິ່ງນີ້ເພີ່ມຄວາມສຳຄັນຕໍ່ສິ່ງທີ່ພຣະເຢຊູກ່າວຕໍ່ໄປ.
ສິ່ງທີ່ເຈົ້າເຫັນ
ທ່ານສາມາດເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຊັດເຈນໃນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຫັນຂ້ອຍເຮັດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ສິ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ຍິນ
ທ່ານສາມາດອະທິບາຍສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຍິນ.ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ຍິນຂ້ອຍເວົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)