28 lines
2.0 KiB
Markdown
28 lines
2.0 KiB
Markdown
# ກະສັດໄດ້ຮັກ
|
|
|
|
ນີ້ແມ່ນການໃຊ້ຄຳວ່າ "ຮັກ."
|
|
|
|
# ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບ ແລະ ຄວາມໂປດປານຕໍ່ຫນ້າກະສັດ
|
|
|
|
ຄຳສະແຫລງເຫລົ່ານີ້ ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນ ແລະ ເນັ້ນວ່າ ເອສະເທີເປັນທີ່ພໍພະທັຍກະສັດຫລາຍພຽງໃດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນາງເປັນທີ່ພໍໃຈກະສັດຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# ເພິ່ນສວມມົງກຸດໃສ່ຫົວຂອງນາງ
|
|
|
|
ກະສັດໄດ້ເຮັດສິ່ງນີ້ ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ພະອົງກຳລັງເຮັດໃຫ້ນາງເປັນພະຣາຊີນີຂອງພະອົງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# "ງານລ້ຽງຂອງເອສະເທີ"
|
|
|
|
ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດທີ່ຈະລະບຸວ່າ ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງງານລ້ຽງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວເອີ້ນມັນວ່າ," ງານລ້ຽງຂອງ ເອສະເທີ"(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# ການເກັບພາສີ
|
|
|
|
"ການເກັບພາສີ"
|
|
|
|
# ທຸກໆແຂວງ
|
|
|
|
ແປຄືກັນ ໃນ 1: 1.
|
|
|
|
# ຢ່າງມີໃຈກ້ວາງຂວາງໃຫ້ສົມເປັນກະສັດ
|
|
|
|
"ຄວາມເອື້ອເຟື້ອເພື່ອແຜ່ທີ່ມີພຽງແຕ່ກະສັດເທົ່ານັ້ນທີ່ສາມາດໃຫ້ໄດ້".
|