# ເຈົ້າຈະກະໂດດໄປຮອບໆເຫມືອນດັ່ງລູກງົວໂດດເຕັ້ນຢູ່ທີ່ທົ່ງຫຍ້າ ສິ່ງນີ້ປຽບທຽບປະຊາຊົນຂອງບາບີໂລນກັບງົວເຖິກທີ່ແລ່ນອ້ອມໄປມາດ້ວຍຄວາມສຸກໃນທົ່ງຫຍ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ໂດດເຕັ້ນ ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນເຢເຣມີ 47:3. # ເຈົ້າຮ້ອງເຫມືອນມ້າທີ່ເຕັ້ນລຳດ້ວຍກຳລັງ ສິ່ງນີ້ປຽບທຽບຄວາມສຸກຂອງພວກເຂົາກັບຄວາມສຸກຂອງບັນດາຄອກທີ່ໃກ້ຈະມາເຖິງ - ເຮັດໃຫ້ສຽງດັງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # ເພາະແມ່ຂອງພວກເຈົ້າຈະອັບອາຍຢ່າງທີ່ສຸດ; ນາງທີ່ເກີດພວກເຈົ້າຈະຂາຍຫນ້າ ສອງວະລີນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມຮຸນແຮງຂອງຄວາມອາຍຂອງນາງ. ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ແມ່" ແລະ "ຜູ້ທີ່ໃຫ້ກຳເນີດເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງບາບີໂລນ ຫລື ເມືອງບາບີໂລນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ຈະເປັນຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານບ່ອນແຫ້ງແລ້ງ ແລະ ທະເລຊາຍ ຄຳສັບເຫລົ່ານີ້ມີຄວາມຫມາຍໂດຍພື້ນຖານແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມບໍ່ສົມບູນຂອງແຜ່ນດິນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # ປະຫລາດໃຈ ສັ່ນຢ່າງຮຸນແຮງຍ້ອນຄວາມຢ້ານກົວ # ເຍາະເຍີ້ຍ ເຮັດສຽງຄ້າຍຄືກັບງູເຊິ່ງຫມາຍຄວາມວ່າບໍ່ພໍໃຈຫລາຍ