# ພໍເຖິງຕອນແລງ...ວ່າ ວະລີນີ້ຖືກໃຊ້ທີ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຫດການທີ່ສຳຄັນໃນເລື່ອງ. ຖ້າໃນພາສາຂອງພວກທ່ານມີວິທີສຳລັບການເຮັດສິ່ງນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາຣະນາໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ດ້ວຍ. # ຝູງນົກຂຸ້ມ ນົກເຫລົ່ານີ້ແມ່ນນົກໂຕນ້ອຍ, ນົກທີ່ມີໂຄມົນຕຸ້ຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ເມັດເຫມືອນນໍ້າຫມອກແຂງ ຜູ້ອ່ານທຳອິດຮູ້ວ່າສິ່ງນີ້ແມ່ນນໍ້າຫມອກແຂງ, ເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ພວກເຂົາເຂົ້າໃນສຳນວນນີ້ ວ່າເປັນເຫມືອນເກັດຝອຍ. ເມັດນໍ້າຫມອກແຂງທີ່ເອົາມາຈາກຫນ້າດິນ. ມັນບາງຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເບິ່ງຄືເມັດເຫມືອນນໍ້າຫມອກແຂງ" ຫລື "ວ່າເປັນເມັດບາງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # ອາຫານ ໂມເຊເວົ້າກ່ຽວກັບອາຫານທີ່ພຣະເຈົ້າຈະສົ່ງມາເຫມືອນເຂົ້າຈີ່. ຊາວອິດສະຣາເອນຈະກິນອາຫານນີ້ທຸກໆວັນ, ເຫມືອນກັບພວກເຂົາໄດ້ກິນເຂົ້າຈີ່ທຸກໆວັນກ່ອນຫນ້ານີ້. ເບິ່ງວິທີການແປນີ້ເພີ່ມເຕີມໃນ 16:4. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອາຫານ" ຫລື "ອາຫານເຫມືອນກັບເຂົ້າຈີ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])