# ປະຊາຊົນທັງຫມົດຂອງເຂົາຖືກວາງໄວ້ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງພວກເຮົາ ໃນນີ້ສາມາດຖືກເຈາະຈົງໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນທັງຫມົດຂອງໂອກຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # ບໍ່ມີເເມ່ນເເຕ່ຄົນດຽວໃນທ່າມກາງປະຊາຊົນຂອງເຂົາທີ່ຫລົງເຫລືອຢູ່ ນີ້ແມ່ນຄຳເວົ້າເກີນຈິງທີ່ໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າຊາວອິດສະຣາເອນບໍ່ໄດ້ປ່ອຍໃຫ້ຜູ້ໃດມີຊີວິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຂອງເຂົາທັງຫມົດໄດ້ຕາຍລົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # ບໍ່ມີເເມ່ນເເຕ່ເມືອງດຽວທີ່ເຮົາບໍ່ໄດ້ຢຶດຄອງມາຈາກພວກເຂົາ ນີ້ຄືຄຳກ່າວດ້ານລົບເປັນສອງເທົ່າທີ່ເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາໄດ້ຍຶດເອົາທັງຫມົດ 60 ເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາໄດ້ຍຶດເອົາທຸກໆເມືອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # ຫົກສິບເມືອງ "60 ເມືອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # ຄືທຸກພາກຂອງອັກໂກບ ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຂົງເຂດພາກພື້ນຫນຶ່ງທີ່ຢູ່ໃນເມືອງບາຊານ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])