32 lines
3.9 KiB
Markdown
32 lines
3.9 KiB
Markdown
|
# ເຈົ້າເປັນບຸດ ... ເຈົ້າບໍ່ແມ່ນທາດອີກຕໍ່ໄປ, ແຕ່ເປັນບຸດຊາຍ
|
||
|
|
||
|
ໂປໂລໃຊ້ຄຳສັບສຳລັບເດັກຊາຍໃນທີ່ນີ້ເພາະຫົວເລື້ອງເປັນມໍຣະດົກ. ໃນວັທະນະທັມແລະຜູ້ອ່ານຂອງລາວ, ມໍຣະດົກໄດ້ແຜ່ລາມໄປທົ່ວ, ແຕ່ບໍ່ແມ່ນສະເຫມີໄປສຳຫລັບເດັກຊາຍ. ລາວບໍ່ໄດ້ກຳນົດ ແລະ ຍົກເວັ້ນເດັກນ້ອຍຜູ້ຍິງຢູ່ທີ່ນີ້.
|
||
|
|
||
|
# ພຣະເຈົ້າໄດ້ສົ່ງພຣະວິນຍານຂອງພຣະບຸດຂອງພຣະອົງເຂົ້າມາໃນໃຈຂອງພວກເຮົາ, ແລ້ວຮ້ອງວ່າ,"ອັບບາ,ພຣະບິດາເຈົ້າ"
|
||
|
|
||
|
ພຣະເຈົ້າພຣະບິດາໄດ້ສົ່ງພຣະວິນຍານ ຂອງພຣະບຸດຂອງພຣະເຈົ້າເຂົ້າໄປໃນໃຈຂອງຜູ້ທີ່ເຊື່ອ. ຕອນນີ້ພວກເຂົາຮູ້ວ່າພຣະເຈົ້າຮັກພວກເຂົາສະເຫມີ ຄືກັບພໍ່ທີ່ດີທີ່ຮັກລູກຂອງລາວ.
|
||
|
|
||
|
# ໄດ້ສົ່ງພຣະວິນຍານຂອງພຣະບຸດຂອງພຣະອົງມາສູ່ຫົວໃຈຂອງພວກເຮົາ
|
||
|
|
||
|
ຫົວໃຈເປັນສ່ວນຫນື່ງຂອງຄົນທີ່ຄິດແລະຮູ້ສຶກ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ສົ່ງພຣະວິນຍານຂອງພຣະບຸດຂອງພຣະອົງມາສະແດງວິທີການຄິດ ແລະ ການກະທຳຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ພຣະບຸດຂອງພຣະອົງ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ແມ່ນຕຳແຫນ່ງ ທີ່ສຳຄັນສຳລັບພຣະເຢຊູ, ພຣະບຸດຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||
|
|
||
|
# ຜູ້ຮຽກຮ້ອງ
|
||
|
|
||
|
ພຣະວິນຍານແມ່ນຜູ້ທີ່ຮຽກຮ້ອງ.
|
||
|
|
||
|
# ອັບບາ, ພຣະບິດາເຈົ້າ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ເດັກນ້ອຍຈະເວົ້າກັບພໍ່ຂອງເຂົາໃນພາສາຂອງໂປໂລ, ແຕ່ບໍ່ແມ່ນໃນພາສາຂອງຜູ້ອ່ານຊາວຄາລາເຕຍ. ເພື່ອຮັກສາຄວາມຫມາຍຂອງພາສາຕ່າງປະເທດ, ແປຄຳນີ້ເປັນຄຳທີ່ມີສຽງຄ້າຍຄືກັບ "ອັບບາ" ຕາມທີ່ພາສາຂອງທ່ານອະນຸຍາດ.
|
||
|
|
||
|
# ເຈົ້າບໍ່ແມ່ນທາດອີກຕໍ່ໄປ ... ເຈົ້າເປັນຜູ້ສືບທອດ
|
||
|
|
||
|
ໂປໂລ ກຳລັງເວົ້າເຖິງຜູ້ອ່ານຂອງລາວຄືກັບວ່າຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນຫນື່ງ, ສະນັ້ນ "ທ່ານ" ຢູ່ນີ້ຈື່ງແປກປະຫລາດ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# ມໍຣະດົກ
|
||
|
|
||
|
ປະຊາຊົນທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ສັນຍາໄວ້ ແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າພວກເຂົາຈະສຶບທອດຊັບສິນ ແລະ ຄວາມຮັ່ງມີຈາກສະມາຊິກໃນຄອບຄົວ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|