16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# ຫນຶ່ງໃນນັ້ນ
|
||
|
|
||
|
ຄວາມຫມາຍ ທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ຫນຶ່ງ ຂອງທະຫານຫລື 2) ຫນຶ່ງໃນຜູ້ທີ່ຢືນຢູ່ແລະເຝົ້າເບິ່ງ.
|
||
|
|
||
|
# ຟອງນໍ້າ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ແມ່ນສັດທະເລທີ່ຖືກເກັບກູ້ແລະໃຊ້ເພື່ອເອົາແລະຖືນໍ້າ. ນໍ້າເຫລົ່ານີ້ສາມາດຖືກຂັບອອກມາໃນພາຍຫລັງ.
|
||
|
|
||
|
# ໃຫ້ມັນກັບເຂົາ
|
||
|
|
||
|
"ໄດ້ມອບມັນໃຫ້ພຣະເຢຊູ"
|
||
|
|
||
|
# ໃຫ້ເຖິງພຣະວິນຍານຂອງພຣະອົງ
|
||
|
|
||
|
ນີ້“ ວິນຍານ” ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ໃຫ້ຊີວິດແກ່ບຸກຄົນ. ປະໂຫຍກນີ້ແມ່ນວິທີການເວົ້າວ່າພຣະເຢຊູຕາຍ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ລາວໄດ້ເສຍຊີວິດ, ມອບຈິດວິນຍານຂອງລາວໃຫ້ແກ່ພຣະເຈົ້າ" ຫລື "ລາວຫາຍໃຈສຸດທ້າຍ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|