lo_tn/mat/13/24.md

37 lines
3.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-16 18:30:51 +00:00
# ຂໍ້ມູນການເຊື່ອມຕໍ່:
ໃນທີ່ນີ້ພຣະເຢຊູອະທິບາຍເຖິງອານາຈັກສະຫວັນໂດຍການເລົ່າຄຳອຸປະມາເລື່ອງກ່ຽວກັບທົ່ງນາທີ່ມີທັງເຂົ້າສາລີແລະຫຍ້າທີ່ເຕີບໃຫຍ່ຢູ່ໃນນັ້ນ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
# ອານາຈັກສະຫວັນປຽບເຫມືອນຜູ້ຊາຍ
ການແປພາສາບໍ່ຄວນສົມທຽບອານາຈັກສະຫວັນກັບຜູ້ຊາຍ, ແຕ່ວ່າອານາຈັກສະຫວັນປຽບເຫມືອນສະ
ພາບການທີ່ໄດ້ອະທິບາຍໄວ້ໃນຄຳອຸປະມາ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# ອານາຈັກສະຫວັນປຽບ ເຫມືອນ
ນີ້“ ອານາຈັກສະຫວັນ” ຫມາຍເຖິງການປົກຄອງຂອງພຣະເຈົ້າໃນຖານະເປັນກະສັດ. ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ອານາ ຈັກສະຫວັນ" ແມ່ນໃຊ້ໃນມັດທາຍເທົ່ານັ້ນ. ຖ້າເປັນໄປໄດ້, ໃຊ້ "ສະຫວັນ" ໃນການແປຂອງທ່ານ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ເມື່ອພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຮົາໃນສະຫວັນສະແດງຕົນເອງໃຫ້ເປັນກະສັດ, ມັນຈະເປັນຄື" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ແນວພັນທີ່ດີ
"ເມັດອາຫານທີ່ດີ" ຫລື "ເມັດພືດດີ." ຜູ້ຊົມອາດຈະຄິດວ່າພຣະເຢຊູ ກຳລັງເວົ້າກ່ຽວກັບເຂົ້າສາລີ. (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ສັດຕຣູຂອງລາວໄດ້ມາ
"ສັດຕຣູຂອງລາວມາຮອດສະຫນາມ"
# ຫຍ້າ
ຫຍ້າເຫລົ່ານີ້ເບິ່ງຄືວ່າເປັນພືດອາຫານໃນເວລາທີ່ພວກມັນຍັງນ້ອຍ, ແຕ່ເມັດພືດຂອງມັນກໍ່ເປັນພິດ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ເມັດທີ່ບໍ່ດີ" ຫລື "ເມັດຫຍ້າ"
# ໃນເວລາທີ່ໃບມີງອກອອກ
"ເມື່ອເມັດສາລີງອກ" ຫລື "ເມື່ອຕົ້ນໄມ້ເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນ"
# ຜະລິດພືດຂອງເຂົາເຈົ້າ
"ຜະລິດເມັດພືດ" ຫລື "ຜະລິດເຂົ້າສາລີ"
# ແລ້ວຫຍ້າກໍ່ປະກົດຕົວຄືກັນ
"ຫລັງຈາກນັ້ນປະຊາຊົນສາມາດເຫັນວ່າມັນມີຫຍ້າຢູ່ໃນພາກສະຫນາມເຊັ່ນກັນ"