32 lines
3.5 KiB
Markdown
32 lines
3.5 KiB
Markdown
|
# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
|
||
|
|
||
|
ໃນຂໍ້ທີ 25, ພຣະເຢຊູເລີ່ມຕອບສະຫນອງຕໍ່ການກ່າວຫາຂອງພວກຟາຣິຊາຍວ່າລາວໄດ້ຮັກສາຊາຍຄົນນັ້ນໂດຍ ອຳນາດຂອງຊາຕານ.
|
||
|
|
||
|
# ການອັສະຈັນນີ້
|
||
|
|
||
|
ນີ້ຫມາຍເຖິງການອັສະຈັນຂອງການຮັກສາຄົນຕາບອດ, ຫູ ຫນວກ ແລະຜີປີສາດ.
|
||
|
|
||
|
# ຊາຍຄົນນີ້ບໍ່ໄດ້ໄລ່ຜີອອກນອກຈາກ ເບເອນເຊບູນ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ສາມາດຖືກຣະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ດີ. "ຊາຍຄົນນີ້ມີແຕ່ສາມາດຂັບໄລ່ຜີອອກໄດ້ເພາະວ່າລາວເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເບເອນເຊບູນ"(ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||
|
|
||
|
# ຊາຍຄົນນີ້
|
||
|
|
||
|
ພວກຟາຣິຊາຍຫລີກລ້ຽງການເອີ້ນພຣະເຢຊູໂດຍຊື່ເພື່ອສະແດງວ່າເຂົາເຈົ້າປະຕິເສດພຣະອົງ.
|
||
|
|
||
|
# ນາຍຂອງຜີປີສາດ
|
||
|
|
||
|
"ຫົວຫນ້າຜີປີສາດ"
|
||
|
|
||
|
# ທຸກໆອານາຈັກທີ່ແຕກແຍກກັນເອງຈະຖືກ ທຳລາຍ, ແລະທຸກໆເມືອງຫລືບ້ານທີ່ແຕກແຍກກັນເອງຈະບໍ່ຢືນຢູ່
|
||
|
|
||
|
ພຣະເຢຊູໃຊ້ ຄຳສຸພາສິດເພື່ອຕອບສະຫນອງ ຕໍ່ພວກຟາຣິຊາຍ. ທັງສອງຄຳກ່າວນີ້ ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ພວກເຂົາເນັ້ນວ່າມັນຈະບໍ່ມີຄວາມຫມາຍສຳລັບ ເບເອນເຊບູນ ທີ່ຈະໃຊ້ອຳນາດຂອງລາວເພື່ອຕໍ່ສູ້ກັບຜີປີສາດອື່ນໆ. (ເບິ່ງ: ການຂຽນພາສາ ຄຳສັບແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# ທຸກໆອານາຈັກທີ່ແບ່ງແຍກກັນເອງຈະຖືກທຳລາຍ
|
||
|
|
||
|
ນີ້“ ອານາຈັກ” ຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນອານາຈັກ. ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ອານາຈັກຫນຶ່ງຈະບໍ່ຢູ່ໃນເວລາທີ່ປະຊາຊົນຂອງມັນຕໍ່ສູ້ໃນບັນດາພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ທຸກໆເມືອງຫລືເຮືອນທີ່ແບ່ງແຍກກັນເອງຈະບໍ່ຢືນຢູ່
|
||
|
|
||
|
ນີ້ "ເມືອງ" ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ແລະ, "ເຮືອນ" ຫມາຍເຖິງຄອບຄົວຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ວ່າ: "ມັນທຳລາຍເມືອງຫລືຄອບຄົວໃນເວລາທີ່ປະຊາຊົນຕໍ່ສູ້ກັນ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|