32 lines
2.5 KiB
Markdown
32 lines
2.5 KiB
Markdown
|
# ພວກຄົນງານທີ່ສາງຕົ້ນປ່ານ ແລະພວກຄົນຕໍ່າຜ້າຂາວກໍຈະອ່ອນແຮງ. ພວກຄົນເຮັດງານຜ້າຂອງເອຢິບຈະຖືກບີບຄັ້ນ
|
||
|
|
||
|
ສອງສຳນວນເຫລົ່ານີ້ ພື້ນຖານແລ້ວຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ຖ້າຈຳເປັນ, ເຫດຜົນທີ່ພວກເຂົາຈະໂສກເສົ້າ ສາມາເຮັດໃຫ້ແຈ່ມແຈ້ງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກຄົນງານທີ່ສາງຜ້າປ່ານຂອງເອຢິບ ຈະຖືກເຮັດໃຫ້ເສຍຫນ້າ ເພາະວ່າບໍ່ມີຕົ້ນປ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# ພວກຄົນງານທີ່ສາງຕົ້ນປ່ານ
|
||
|
|
||
|
"ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ເຮັດວຽກໃນການສາງຕົ້ນປ່ານ"
|
||
|
|
||
|
# ສາງຕົ້ນປ່ານ
|
||
|
|
||
|
ຕົ້ນປ່ານເປັນພືນທີໃຫຍ່ຢູ່ຕາມແຄມແມ່ນໍ້າໄນ. ປະຊາຊົນສາງເອົາເສັ້ນໄຍອອກຈາກລຳຕົ້ນມັນ, ແລະໃຊ້ພວກມັນເພື່ອເຮັດມັນເປັນເສັ້ນຕໍ່າເປັນຜ້າເລນິນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
|
||
|
# ຈະອ່ອນແຮງ
|
||
|
|
||
|
"ຈະຖືກອັບອາຍ"
|
||
|
|
||
|
# ພວກຄົນເຮັດງານຜ້າຂອງເອຢິບ
|
||
|
|
||
|
"ປະຊາຊົນຂອງເອຢິບ ຜູ້ທີ່ເຮັດເສື້ອຜ້າ"
|
||
|
|
||
|
# ຈະຖືກບີບຄັ້ນ
|
||
|
|
||
|
ມັນຖືກບີບບັງຄັບ ເປັນຕົວແທນສຳທໍ້ໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະຖືກເຮັດໃຫ້ທໍ້ໃຈ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ທຳງານເພື່ອຄ່າຈ້າງ
|
||
|
|
||
|
"ເຮັດວຽກເພື່ອຄ່າຈ້າງ"
|
||
|
|
||
|
# ຈະເສົ້າໃຈຢູ່ພາຍໃນຕົວພວກເຂົາ
|
||
|
|
||
|
"ຈະຮູ້ສືກເສົ້າໃຈຫລາຍ"
|