16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# ລູກຊາຍຂອງຍິງນັ້ນເປັນເຈົ້າຂອງບ້ານ
|
||
|
|
||
|
"ລູກຊາຍຂອງຜູ້ຍິງທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງເຮືອນ".
|
||
|
|
||
|
# ຈົນບໍ່ມີລົມຫາຍໃຈເຫລືອຢູ່ເເລ້ວ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ແມ່ນວິທີການສຸພາບຂອງການເວົ້າວ່າເດັກຊາຍຜູ້ນັ້ນໄດ້ເສຍຊີວິດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ລາວຢຸດຫາຍໃຈ" ຫລື "ລາວຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
|
||
|
|
||
|
# ຄົນຂອງພຣະເຈົ້າ
|
||
|
|
||
|
ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ຄົນຂອງພຣະເຈົ້າ " ແມ່ນອີກຕຳແຫນ່ງສຳລັບຜູ້ຮັບໃຊ້.
|
||
|
|
||
|
# ບາບຂອງຂ້ອຍ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າບາບໂດຍທົ່ວໄປບໍ່ແມ່ນບາບສະເພາະ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຂອງບາບຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]).
|