24 lines
1.5 KiB
Markdown
24 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# ຜູ້ລ້ຽງແກະທັງຫລາຍ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ແມ່ນຫມາຍເຖິງບັນດາຜູ້ນຳຊາວອິດສະຣາເອນ.
|
||
|
|
||
|
# ຈົ່ງກິ້ງເກືອກໃນຂີ້ເຖົ່າ
|
||
|
|
||
|
ນີ້ແມ່ນສັນຍານຂອງຄວາມໂສກເສົ້າ, ຄວາມທຸກໂສກ ຫລືຄວາມທຸກໃຈ.
|
||
|
|
||
|
# ວັນເວລາຂອງການສັງຫານພວກເຈົ້າ
|
||
|
|
||
|
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບເວລາຂອງເຈົ້າ” ຫລື “ ເວລາສຳ ລັບເຈົ້າ”
|
||
|
|
||
|
# ພວກເຈົ້າທັງຫລາຍຈະລົ້ມລົງເຫມືອນຢ່າງແກະທີ່ຖືກເລືອກ
|
||
|
|
||
|
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະຖືກທຳລາຍໄດ້ງ່າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# ຈະບໍ່ມີບ່ອນລີ້ໄພໃຫ້ຜູ້ລ້ຽງແກະ
|
||
|
|
||
|
ມັນຈະບໍ່ມີບ່ອນລີ້ຊ່ອນທີ່ຈະຫນີຈາກການພິພາກສາ ຫລື ການທຳລາຍນີ້.
|
||
|
|
||
|
# ພຣະຢາເວຊົງທຳລາຍເດີ່ນຫຍ້າຂອງພວກເຂົາເສຍແລ້ວ
|
||
|
|
||
|
ການພິພາກສາຂອງພຣະເຈົ້າມີທັງຜູ້ນຳ ແລະ ປະຊາຊົນ, ບໍ່ມີໃຜຈະລອດຊີວິດໄດ້.
|