28 lines
3.5 KiB
Markdown
28 lines
3.5 KiB
Markdown
# ព័ត៌មានទូទៅ
|
|
|
|
ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តរៀបរាប់អំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងចំពោះជនជាតិអ៊ីស្រាអែលនៅពេលពួកគេត្រូវបានបង្ខំឱ្យទៅប្រទេសរបស់សត្រូវ។
|
|
|
|
# ដូចរត់ចេញពីមុខដាវ
|
|
|
|
ដាវតំណាងឱ្យនរណាម្នាក់ដែលត្រៀមខ្លួនសម្លាប់ដោយប្រើដាវ ឬការវាយប្រហារពីកងទ័ពសត្រូវ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចជាអ្នកកំពុងរត់ចេញពីនរណាម្នាក់ដែលកំពុងដេញតាមអ្នកដោយដាវ» ឬ «ដូចជាអ្នកកំពុងរត់គេចពីកងទ័ពសត្រូវ» (សូមមើល [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ឈរនៅពីមុខសត្រូវរបស់អ្នករាល់គ្នាទេ
|
|
|
|
ឈរនៅមុខខ្មាំងសត្រូវ តំណាងឱ្យមិនធ្លាក់ចុះនៅពេលដែលសត្រូវវាយប្រហារ និងប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សងទៀត «ដើម្បីទប់ទល់និងសត្រូវរបស់អ្នកនៅពេលពួកគេវាយប្រហារអ្នក» ឬ «ដើម្បីប្រយុទ្ធប្រឆាំងនិងខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នក» (សូមមើល [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# សពរបស់អ្នកនឹងត្រូវបញ្ចុះក្នុងស្រុកនៃខ្មាំងសត្រូវ
|
|
|
|
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីទឹកដីរបស់ខ្មាំងសត្រូវប្រៀបដូចជាសត្វព្រៃដែលស៊ីជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ពាក្យថា «លេបត្របាក់» សង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលភាគច្រើននឹងស្លាប់នៅទីនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនិងស្លាប់នៅលើទឹកដីសត្រូវរបស់អ្នក» (សូមមើល [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា អស់អ្នកដែលរួចពីស្លាប់
|
|
|
|
«អ្នកទាំងនោះដែលមិនស្លាប់»
|
|
|
|
# វិនាសនៅក្នុងទឹកដីរបស់ខ្មាំងសត្រូវ ដោយសារអំពើបារបស់ពួកគេ
|
|
|
|
ដោយសារអំពើបាបរបស់ពួកគេ តំណាងឱ្យការខ្ជះខ្ជាយដោយសារតែអំពើបាបរបស់ពួកគេ។
|
|
|
|
# អំពើបាបរបស់ដូនតារបស់ពួកគេ
|
|
|
|
នៅទីនេះ «ដូនតារបស់ពួកគេ» តំណាងឱ្យបុព្វបុរសរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|