# ប្រយោគភ្ជាប់៖ ទេវតាដែលបាននិយាយជាមួយសាការីបន្តពន្យល់អំពីចក្ខុវិស័យ។ # ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលមកថា «ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គថា»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែឃ្លានេះនៅក្នុងជំពូកជំពូក ១ៈ១។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ដៃរបស់លោកសូរ៉ូ‌បា‌បិល..ដៃរបស់លោកនឹងនាំការបង្ហើយនៃការសាងសង់ដែរ សូរ៉ូ‌បា‌បិលត្រួតត្រាលើការកសាងព្រះវិហារ។ អាគារនេះគឺសំដៅទៅលើ «ដៃរបស់គាត់» ទោះបីជាដៃរបស់គាត់ផ្ទាល់មិនបានដាក់ថ្មក៏ដោយ។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ចាក់គ្រឹះ មូលដ្ឋានគ្រឹះគឺជាមូលដ្ឋានគ្រឹះនៃអាគារ និងផ្នែកដំបូងនៃគម្រោងអាគារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានចាប់ផ្តើមសាងសង់» # តើអ្នកណាដែលបានមើលងាយ...កិច្ចការតូចនោះ? សំណួរនេះមិនត្រូវបានគេស្នើសុំឲ្យទទួលបានចម្លើយទេ ប៉ុន្តែដើម្បីប្រាប់ប្រជាជនកុំឲ្យមើលងាយ «នៅថ្ងៃនៃកិច្ចការតូចនោះ»។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # នៅថ្ងៃនៃកិច្ចការតូចនោះ ឃ្លានេះគឺជាចំណងជើងសម្រាប់រយៈពេលថ្ងៃនិមួយៗនៃកិច្ចការសាមញ្ញត្រូវបានធ្វើ។ រួមគ្នាធ្វើកិច្ចការតូចៗទាំងនេះដើម្បីកសាងព្រះវិហារនេះ។ ពេលវេលានៃការសាងសង់ទាំងមូលត្រូវបានគេហៅថាដូចមួយថ្ងៃទោះបីជាត្រូវចំណាយពេលច្រើនឆ្នាំដើម្បីបញ្ចប់។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ថ្មប្រយោល ថ្មដែលត្រូវបានភ្ជាប់ទៅនឹងខ្សែពួរ។ នេះត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់ថា តើជញ្ជាំងអគារមួយកំពុងត្រូវបានសាងសង់ត្រង់ ឬកោង។ # ចង្កៀងទាំងប្រាំពីរនេះគឺជាព្រះនេ្រតរបស់ព្រះអម្ចាស់ ចង្កៀងទាំងប្រាំពីរគឺជាសញ្ញានៃព្រះនេត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់។ # ព្រះនេ្រតរបស់ព្រះអម្ចាស់ ពាក្យថា «ភ្នែក» សំដៅទៅលើព្រះដែលទតឃើញពីព្រោះភ្នែកត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការមើលឃើញ។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])