# ព័ត៌មានទូទៅ៖ ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅស៊ីយ៉ូន។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # យើង​បាន​ចារ​ឈ្មោះ​អ្នក នៅ​លើ​បាត​ដៃ​របស់​យើង ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីភក្ដីភាពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់របស់ព្រះអង្គចំពោះក្រុងស៊ីយ៉ូន ដូចជាព្រះអង្គបានចារឈ្មោះរបស់ពួកគេនៅលើបាតដៃ។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ​​កំពែងរបស់​អ្នក តែងនៅមុខយើង​ជានិច្ច ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីការព្រះតម្រិះអំពីក្រុងស៊ីយ៉ូនជានិច្ចកាលប្រៀបដូចកំពែងរបស់ក្រុងតែងតែនៅចំពោះព្រះភ័ក្តព្រះអង្គ។ ពាក្យថា ​​«កំពែង» គឺជាឈ្មោះហៅក្រៅសម្រាប់ទីក្រុង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងកំពុងព្រះតម្រិះអំពីកំពែងរបស់អ្នកជានិច្ច» ឬ «យើងតែងតែព្រះតម្រិះអំពីអ្នក» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # កូនចៅអ្នកនឹងត្រឡប់មកវិញ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីប្រជាជនដែលវិលត្រឡប់ទៅរស់នៅក្រុងយេរូសាឡឹមវិញ ប្រៀបដូចជាកូនចៅរបស់អ្នកត្រឡប់ទៅក្រុងដែរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនរបស់អ្នកកំពុងប្រញាប់ត្រឡប់មកវិញ» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ដរាបណាយើងគង់នៅ នេះជារូបមន្តសម្បថមួយដែលព្រះអម្ចាស់ប្រើដើម្បីធានានូវអ្វីដែលព្រះអង្គកំពុងមានបន្ទូល។ # នេះជាព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូល នេះអាចត្រូវបានប្រើឡើងវិញដូច្នេះនាមអរូបី «ការប្រកាស» ត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ «ប្រកាស» ឬ «បាននិយាយយ៉ាងឱឡារិក»។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១៤:២១។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នេះគឺជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រកាស» ឬ «នេះជាអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលយ៉ាងឱឡារិក» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # អ្នក​នឹងបានពាក់វាដូច​គ្រឿង​អលង្ការ អ្នកនឹងពាក់ដូច​កូន​ក្រមុំ​តាក់​តែង​ខ្លួន ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីប្រជាជននៅស៊ីយ៉ូនប្រៀបដូចជាគ្រឿងអលង្ការដែលទីក្រុងស្លៀក ដើម្បីបង្ហាញភាពស្រស់ស្អាត និងភាពរីករាយរបស់ក្រុងនេះ។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # អ្នកនឹងពាក់ដូច​កូន​ក្រមុំ​តាក់​តែង​ខ្លួន ផ្នែកចុងក្រោយនៃឃ្លាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ច្បាស់ពីប្រយោគមុន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកនឹងពាក់វាដូចជាកូនក្រមុំពាក់គ្រឿងអលង្ការ» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])