# ព័ត៌មានទូទៅ៖ ព្រះអម្ចាស់បន្ដរៀបរាប់អំពីកងទ័ពរបស់ស្រុកអាស្ស៊ីរីថាជាទន្លេដែលនឹងជន់លិចស្រុកយូដា។ (សូមមើលនៅក្នុងជំពូក: ៨:៥) # ទន្លេ​នេះ​នឹង​ហូរ​សាយ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ទឹកដី​យូដា​ផងដែរ ហើយទឹកជន់ឡើង​ រហូតដល់លិចដល់ករបស់អ្នក កងទ័ពអាស្ស៊ីរីប្រៀបបាននឹងទឹកជំនន់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទាហានកាន់តែច្រើនឡើងៗ នឹងមកដូចទឹកទន្លេឡើងករបស់អ្នក» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ទន្លេ ទន្លេអឺប្រាតនៅស្រុកអាស្ស៊ីរី។ នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបរបស់ទាហានអាស្ស៊ីរីដែលនឹងមកពីផ្ទះរបស់ពួកគេនៅតាមដងទន្លេអឺប្រាតនៅក្នុងជំពូក (៨:៥)។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ទឹកនេះនឹងហូរលិចទឹកដីព្រះអង្គទាំងមូលហើយ អាចមានន័យថាទី ១) គឺ ដូចជា «ទន្លេ» នៅក្នុងការប្រៀបធៀបកើនឡើង «ស្លាប» របស់វាហូរ ហើយគ្របលើដីហួតហែង ឬទី ២) លោកអេសាយផ្លាស់ប្តូរការប្រៀបធៀបហើយឥឡូវនេះនិយាយពីព្រះអម្ចាស់ដូចជាបក្សីមួយដែលកំពុងការពារទឹកដី «ប៉ុន្តែស្លាបដែលលាតសន្ធឹងរបស់វានឹងគ្របបាំង» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ​អេម៉ា‌ញូ​អែល អ្ន​កបកប្រែអាចបន្ថែមលេខយោងដែលនិយាយថា៖ «ឈ្មោះអ៊ីម៉ាញូអែលមានន័យថា ព្រះគង់នៅជាមួយយើង»។ សូមបកប្រែពាក្យនេះដូចនៅក្នុងជំពូល ៧:១៣។