# ដោយ​ព្រោះ​មនុស្សទាំងនេះ បានបដិសេធ​ទឹក​ស៊ីឡោម ពាក្យថា «បានបដិសេធ​ទឹក» គឺជាការប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ច្បាប់របស់ព្រះអម្ចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពីព្រោះប្រជាជននេះបានបដិសេធច្បាប់របស់ព្រះអម្ចាស់ដែលប្រៀបដូចជាទឹកហូររបស់ស៊ីឡោម» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # មនុស្សទាំងនេះ «ក្រុមប្រជាជននេះ»។ ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកត្រូវការពហុវចនៈនៅទីនេះអ្នកអាចបកប្រែឃ្លានេះ និងកិរិយាស័ព្ទដូចតទៅ «ប្រជាជនទាំងនេះបានបដិសេធ...រីករាយ»។ # ដែល​ហូរ​ចុះមក ហើយ​រីក‌រាយ​ចំពោះ​រេស៊ីន និង​កូន​របស់​រេម៉ាលា​វិញ អត្ថន័យពេញលេញអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយសប្បាយចិត្តដែលកងទ័ពអាស្ស៊ីរីបានវាយឈ្នះរេស៊ីនជាស្តេចស្រុកស៊ីរី និងពេកាដែលជាកូនប្រុសរបស់រេម៉ាលាស្តេចស្រុកអ៊ុីស្រាអែល»។ សូមបកប្រែឈ្មោះដូចនៅក្នុងជំពូក ៧:១។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ដូច្នេះហើយ ព្រះ‌អម្ចាស់​នឹង​ធ្វើ​ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីព្រះអង្គផ្ទាល់​​ ដូចជាព្រះអង្គជាអ្នកផ្សេងដើម្បីរំលឹកប្រជាជនថាព្រះអង្គជានរណា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូច្នេះយើងជាព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # ហូរ​យ៉ាង​ខ្លាំងចុះមក កិរិយាស័ព្ទគឺ «នាំ» គុណកិរិយាគឺ «នៅលើពួកគេ»។ # មកលើពួកគេ «មកលើ្រប្រជាជនយូដា» # ​ទឹក​ទន្លេ​ដ៏​ធំ ហូរ​យ៉ាង​ខ្លាំងចុះមក លើស្តេចអាស្ស៊ីរីហើយនិងសិរីរុងរឿងរបស់ស្តេចផងដែរ ទន្លេជានិមិត្តរូបនៃកងទ័ពអាស្ស៊ីរី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កងទ័ពមកពីស្រុកអាស្ស៊ីរីដែលខ្លាំងពូកែដូចទឹកទន្លេដ៏ខ្លាំងពូកែ» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ​ទន្លេ ទន្លេអឺប្រាតនៅស្រុកអាស្ស៊ីរី