fix headings, links, line endings

This commit is contained in:
Larry Versaw 2019-02-13 15:56:05 -07:00
parent 597aa8a587
commit ec2ce95da2
11 changed files with 1651 additions and 1651 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,31 +1,31 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
JUD front intro xh5n 0 # यहूदा का परिचय <br>## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br>#### यहूदा की पुस्तक की रूपरेखा <br><br>1। परिचय (1:1-2)<br>1। झूठे शिक्षकों से सावधानी की चेतावनी (1:3-4)<br>1। पुराने नियम के उदहारण (1:5-16)<br>1। उपयुक्त प्रतिउत्तर (1:17-23)<br>1। परमेश्वर की महिमा (1:24-25)<br><br>#### यहूदा की पुस्तक किसने लिखी?<br><br>लेखक ने अपनी पहचान याकूब के भाई यहूदा के रूप में दी है। यहूदा और याकूब दोनों यीशु के सौतेले भाई थे। यह अज्ञात है कि क्या यह पत्री किसी विशेष कलीसिया को लिखी गई थी <br><br>#### यहूदा की पत्री किसके बारें में है?<br><br>यहूदा ने यह पत्री विश्वासियों को झूठे शिक्षकों से सावधान रहने के लिए लिखी थी। यहूदा ने प्राय: पुराने नियम में से उल्लेख किया। इससे यह सुझाव मिलता है कि यहूदा यहूदी मसीही श्रोताओं को लिख रहा था। 2 पतरस और इस पत्री की विषय वस्तु एक समान है। दोनो ही स्वर्गदूतों, सदोम और अमोरा, झूठे शिक्षकों के बारे में बताते है।<br><br>#### इस पुस्तक के शिर्षक को किस प्रकार अनुवाद किया जाना चाहिए?<br><br>अनुवादक इस पुस्तक को इसके परंपरागत शिर्षक "यहूदा" से संबोधित किये जाने को चुन सकते हैं। या वे “यहूदा की पत्री” या “पत्री जो यहूदा ने लिखी” जैसे स्पष्ट शिर्षक चुन सकते है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## भाग 2: महत्वपूर्ण धार्मिक और सांस्कृतिक विचार <br><br>#### वे लोग कौन थे जिनके विरूद्ध यहूदा बोला?<br><br>यह संभव है कि वे लोग ज्ञानवादी (झूठी शिक्षा को मानने वाले) होंगे जिनके विरूद्ध यहूदा बोला। इन शिक्षकों ने अपने लाभ के लिए पवित्र शास्त्र की शिक्षा को बिगाड़ दिया। वे अनैतिक जीवन जीते थे और अन्य लोगों को भी वैसा ही करना सिखाते थें।<br>
JUD 1 1 ek3q figs-you 0 General Information: यहूदा अपनी पहचान इस पत्री के लेखक के रूप में कराता है और अपने पाठको को अभिवादन करता है। संभवत: वह यीशु का सौतेला भाई था। दो अन्य यहूदा भी हैं जिनका वर्णन नये नियम में किया गया है। "तुम" शब्द इस पत्री में मसीही लोगों के लिये प्रयोग किया गया है और सदैव बहुवचन है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] )
JUD 1 1 npc3 translate-names 0 Jude, a servant of यहूदा याकूब का भाई है। वैकल्पिक अनुवाद: "मैं यहूदा हूँ, ...का दास" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JUD front intro xh5n 0 # यहूदा का परिचय <br>## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br>### यहूदा की पुस्तक की रूपरेखा <br><br>1। परिचय (1:1-2)<br>1। झूठे शिक्षकों से सावधानी की चेतावनी (1:3-4)<br>1। पुराने नियम के उदहारण (1:5-16)<br>1। उपयुक्त प्रतिउत्तर (1:17-23)<br>1। परमेश्वर की महिमा (1:24-25)<br><br>### यहूदा की पुस्तक किसने लिखी?<br><br>लेखक ने अपनी पहचान याकूब के भाई यहूदा के रूप में दी है। यहूदा और याकूब दोनों यीशु के सौतेले भाई थे। यह अज्ञात है कि क्या यह पत्री किसी विशेष कलीसिया को लिखी गई थी <br><br>### यहूदा की पत्री किसके बारें में है?<br><br>यहूदा ने यह पत्री विश्वासियों को झूठे शिक्षकों से सावधान रहने के लिए लिखी थी। यहूदा ने प्राय: पुराने नियम में से उल्लेख किया। इससे यह सुझाव मिलता है कि यहूदा यहूदी मसीही श्रोताओं को लिख रहा था। 2 पतरस और इस पत्री की विषय वस्तु एक समान है। दोनो ही स्वर्गदूतों, सदोम और अमोरा, झूठे शिक्षकों के बारे में बताते है।<br><br>### इस पुस्तक के शिर्षक को किस प्रकार अनुवाद किया जाना चाहिए?<br><br>अनुवादक इस पुस्तक को इसके परंपरागत शिर्षक "यहूदा" से संबोधित किये जाने को चुन सकते हैं। या वे “यहूदा की पत्री” या “पत्री जो यहूदा ने लिखी” जैसे स्पष्ट शिर्षक चुन सकते है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## भाग 2: महत्वपूर्ण धार्मिक और सांस्कृतिक विचार <br><br>### वे लोग कौन थे जिनके विरूद्ध यहूदा बोला?<br><br>यह संभव है कि वे लोग ज्ञानवादी (झूठी शिक्षा को मानने वाले) होंगे जिनके विरूद्ध यहूदा बोला। इन शिक्षकों ने अपने लाभ के लिए पवित्र शास्त्र की शिक्षा को बिगाड़ दिया। वे अनैतिक जीवन जीते थे और अन्य लोगों को भी वैसा ही करना सिखाते थें।<br>
JUD 1 1 ek3q figs-you 0 General Information: यहूदा अपनी पहचान इस पत्री के लेखक के रूप में कराता है और अपने पाठको को अभिवादन करता है। संभवत: वह यीशु का सौतेला भाई था। दो अन्य यहूदा भी हैं जिनका वर्णन नये नियम में किया गया है। "तुम" शब्द इस पत्री में मसीही लोगों के लिये प्रयोग किया गया है और सदैव बहुवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] )
JUD 1 1 npc3 translate-names 0 Jude, a servant of यहूदा याकूब का भाई है। वैकल्पिक अनुवाद: "मैं यहूदा हूँ, ...का दास" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
JUD 1 1 m3v1 0 brother of James याकूब और यहूदा यीशु के सौतेले भाई थे।
JUD 1 2 r5ae figs-abstractnouns 0 May mercy and peace and love be multiplied to you दया और शान्ति और प्रेम तुम्हें बहुतायत से प्राप्त होता रहे। इन विचारों को कई बार कहा गया जैसे कि यह कोई वस्तुएं हो जो संख्या और आकार में बढ़ सकती है। इसका बार-बार कहना भाववाचक संज्ञाएं “दया”, “शान्ति” और “प्रेम” को हटाने के लिए किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर सदा तुम्हारे प्रति दयावान रहे कि तुम शान्तिपूर्ण जीवन जियो और एक दूसरे से अधिकाधिक प्रेम करों (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
JUD 1 3 kjk6 figs-inclusive 0 General Information: शब्द “हमारा” इस पत्री में यहूदा और विश्वासियों दोनों को शामिल करता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
JUD 1 2 r5ae figs-abstractnouns 0 May mercy and peace and love be multiplied to you दया और शान्ति और प्रेम तुम्हें बहुतायत से प्राप्त होता रहे। इन विचारों को कई बार कहा गया जैसे कि यह कोई वस्तुएं हो जो संख्या और आकार में बढ़ सकती है। इसका बार-बार कहना भाववाचक संज्ञाएं “दया”, “शान्ति” और “प्रेम” को हटाने के लिए किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर सदा तुम्हारे प्रति दयावान रहे कि तुम शान्तिपूर्ण जीवन जियो और एक दूसरे से अधिकाधिक प्रेम करों (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
JUD 1 3 kjk6 figs-inclusive 0 General Information: शब्द “हमारा” इस पत्री में यहूदा और विश्वासियों दोनों को शामिल करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
JUD 1 3 yfa8 0 Connecting Statement: यहूदा विश्वासियों को इस पत्री के लिखने का कारण बताता है।
JUD 1 3 mi3w 0 our common salvation जिस उद्धार में हम सहभागी होते हैं।
JUD 1 3 si1u 0 I had to write मुझे लिखने की बड़ी आवश्यकता महसूस हुई या "मुझे लिखने की तुरंत जरूरत महसूस हुई"।
JUD 1 3 yyf4 0 to exhort you to struggle earnestly for the faith तुम्हे सच्ची शिक्षा की रक्षा करने के लिए प्रोत्साहित करने के लिए
JUD 1 3 j67u 0 once for all अंत में और पूर्ण रूप से
JUD 1 4 v94i 0 For certain men have slipped in secretly among you कुछ व्यक्ति विश्वासियों के बीच में चुपचाप शामिल हो गये है
JUD 1 4 wwz3 figs-activepassive 0 men who were marked out for condemnation इसको क्रियात्मक आवाज के रूप में भी रखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “वे व्यक्ति जिन्हें परमेश्वर ने दोषी ठहराने के लिए चुना” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
JUD 1 4 c642 figs-metaphor 0 who have changed the grace of our God into sensuality परमेश्वर का अनुग्रह ऐसे बोला गया है जैसे वह कोई वस्तु हो जिसे किसी भयानक चीज़ में बदला जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “जो यह शिक्षा देते है कि परमेश्वर का अनुग्रह व्यक्ति को लगातार व्यभिचार के पाप में जीने की अनुमति देता है” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 4 wwz3 figs-activepassive 0 men who were marked out for condemnation इसको क्रियात्मक आवाज के रूप में भी रखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “वे व्यक्ति जिन्हें परमेश्वर ने दोषी ठहराने के लिए चुना” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
JUD 1 4 c642 figs-metaphor 0 who have changed the grace of our God into sensuality परमेश्वर का अनुग्रह ऐसे बोला गया है जैसे वह कोई वस्तु हो जिसे किसी भयानक चीज़ में बदला जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “जो यह शिक्षा देते है कि परमेश्वर का अनुग्रह व्यक्ति को लगातार व्यभिचार के पाप में जीने की अनुमति देता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 4 ws1b 0 deny our only Master and Lord, Jesus Christ संभावित अर्थ हैं 1) वे शिक्षा देते हैं कि वह परमेश्वर नहीं है या 2) ये व्यक्ति यीशु की आज्ञा नहीं मानते।
JUD 1 5 fa5e 0 Connecting Statement: यहूदा पहले के समय में से उन लोगों के उदहारण देता है जिन्होने प्रभु का अनुसरण नहीं किया।
JUD 1 5 f4mm 0 the Lord saved a people out of the land of Egypt बहुत पहले ही परमेश्वर ने इस्राएलियों को मिस्र से छुटकारा दे दिया था
JUD 1 5 xbq1 0 the Lord कुछ लेख में पढ़ते हैं “यीशु”
JUD 1 6 pt1k 0 their own position of authority जिम्मेदारीयां जो परमेश्वर ने उन्हें सौंपी
JUD 1 6 s3cn 0 God has kept them in everlasting chains, in utter darkness परमेश्वर ने इन दूतों को अंधकार की कैद में रखा जहां से वे कभी छुटेंगे नही।
JUD 1 6 s1j9 figs-metonymy 0 utter darkness यहां पर “अंधकार” लाक्षणिक शब्द है जो मृत्यु के स्थान या नरक को प्रस्तुत करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “नरक में घोर अंधकार में” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
JUD 1 6 s1j9 figs-metonymy 0 utter darkness यहां पर “अंधकार” लाक्षणिक शब्द है जो मृत्यु के स्थान या नरक को प्रस्तुत करता है। वैकल्पिक अनुवाद: “नरक में घोर अंधकार में” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
JUD 1 6 ccz6 0 the great day अन्तिम दिन जब परमेश्वर सभी का न्याय करेंगे
JUD 1 7 yn36 figs-metonymy 0 the cities around them यहां “नगर” उन लोगों के लिए प्रयोग किया जाता है जो उसमें रहते हैं। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
JUD 1 7 yn36 figs-metonymy 0 the cities around them यहां “नगर” उन लोगों के लिए प्रयोग किया जाता है जो उसमें रहते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
JUD 1 7 r3e9 0 also indulged themselves सदोम और गमोरा के व्यभिचार के पाप उसी प्रकार के बलवे का परिणाम है जो स्वर्गदूतों के बुरे तरीकों के रूप में थे।
JUD 1 7 pi4t 0 as examples of those who suffer the punishment वे सभी लोग जो परमेश्वर का तिरस्कार कर देते हैं उनके लिए सदोम और गमोरा के लोगों का नाश किया जाना उनके अंत का उदहारण है।
JUD 1 8 ujs2 0 these dreamers जो लोग परमेश्वर की आज्ञा नहीं मानते, संभवतः इसलिए कि वे उन दर्शनों को देखने का दावा करते है जिसमें उन्हे ऐसा करने का अधिकार दिया गया है
JUD 1 8 ez4l figs-metaphor 0 pollute their bodies यह रूपक कहता है कि उनके पाप उनकी देहों का निर्माण करता है- वह यह कि उनके काम अस्वीकरणीय उसी प्रकार जैसे गंदगी धारा के पानी को पीने योग्य नहीं रहने देती। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 8 ez4l figs-metaphor 0 pollute their bodies यह रूपक कहता है कि उनके पाप उनकी देहों का निर्माण करता है- वह यह कि उनके काम अस्वीकरणीय उसी प्रकार जैसे गंदगी धारा के पानी को पीने योग्य नहीं रहने देती। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 8 e73k 0 say slanderous things अपमानजनक बोलना
JUD 1 8 pn3j 0 glorious ones यह आत्मिक व्यक्तित्वों जैसे स्वर्गदूतों की ओर इंगित करता है।
JUD 1 9 rmg9 0 General Information: बिलाम वह भविष्यद्वक्ता था जिसने शत्रुओं के लिए इस्राएल को श्राप देने से इंकार कर दिया परंतु बाद में उसने शत्रु को सिखाया अविश्वासियों से विवाह करने के लिए लोगों को लाओ और मूर्ती पूजक बन जाओ। कोराह इस्राएल का एक पुरुष था जिसने मूसा की अगुवाई और हारून के याजकपन का विरोध किया।
@ -33,40 +33,40 @@ JUD 1 9 uzj1 0 did not dare to bring अपने आप पर नियं
JUD 1 9 kib4 0 a slanderous judgment एक बुरा बोला न्याय या "एक बुरा न्याय"
JUD 1 9 v9fh 0 bring a slanderous judgment against दुष्टता बोलना, असत्य बातों के बारे में।
JUD 1 10 h6sq 0 these people परमेश्वर रहित लोग
JUD 1 10 fjm5 0 whatever they do not understand कुछ ऐसा जिसका अर्थ वे नहीं जानते। संभावित अर्थ है 1) “सभी अच्छी बाते जो वे नहीं समझते या 2) "वे महीमावान लोग, जो वे नहीं समझते" (यहूदा 1:8] (../01/08.md))।
JUD 1 11 j3g9 figs-metaphor 0 walked in the way of Cain रास्ते पर चले यहां रूपक है “के समान चाल चले”। वैकल्पिक अनुवाद: “कैन के समान जीना” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 10 fjm5 0 whatever they do not understand कुछ ऐसा जिसका अर्थ वे नहीं जानते। संभावित अर्थ है 1) “सभी अच्छी बाते जो वे नहीं समझते या 2) "वे महीमावान लोग, जो वे नहीं समझते" ([यहूदा 1:8] (../01/08.md))।
JUD 1 11 j3g9 figs-metaphor 0 walked in the way of Cain रास्ते पर चले यहां रूपक है “के समान चाल चले”। वैकल्पिक अनुवाद: “कैन के समान जीना” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 12 s4az 0 Connecting Statement: परमेश्वर रहित मनुष्य का व्याख्यान करने के लिए यहूदा रूपकों की श्रृंखला का प्रयोग करता है। वह विश्वासियों को बताता है कि किस प्रकार इन लोगों को पहचाने जब वे उनके बीच में हों।
JUD 1 12 r875 0 These are the ones शब्द “ये” “परमेश्वर रहित” लोगों के लिए प्रयोग किया गया हैं [यहूदा 1:4](../01/04.md)।
JUD 1 12 e25d figs-metaphor 0 hidden reefs चट्टान एक बड़ा पत्थर होता है जो समुद्र के पानी की सतह के पास होते हैं। क्योंकि नाविक उन्हें देख नहीं सकते, इसलिए वे बहुत खतरनाक होते हैं। जहाज यदि इन पत्थरों से टकरा जाये तो आसानी से नष्ट हो सकता है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 12 zk57 figs-metaphor 0 twice dead, torn up by the roots एक पेड़ जिसे किसी ने जड़ से उखाड़ दिया मृत्यु का रूपक है। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 12 t28p figs-metaphor 0 torn up by the roots दुष्ट लोग भी उस पेड़ के समान जो जमीन से जड़ से उखाड़ दिया गया हो परमेश्वर से जो जीवन का स्रोत है अलग कर दिेये जाएंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 13 e4rm figs-metaphor 0 violent waves in the sea जिस प्रकार तेज हवा से समुद्र की लहरे चलती है, उसी प्रकार परमेश्वर रहित लोग बहुत सी दिशाओं में बिखर जायेंगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 13 fgr9 figs-metaphor 0 foaming out their own shame जिस प्रकार हवा गन्दे झाग को हिलाती रहती है- उसी प्रकार यह व्यक्ति, अपनी झूठी शिक्षाओं और कामों के कारण अपने लिए शर्मिंदगी को लाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "और जिस प्रकार लहर झाग और गंदगी को ऊपर लाती है, यह पुरुष भी अपनी शर्मनाक हरकतों से दूसरों को दूषित कर देते है" (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 13 r6rj figs-metaphor 0 They are wandering stars वे लोग जिन्होने पुराने समय में तारों का अध्ययन किया उन्होने ध्यान दिया कि ग्रह ऐसे नहीं चलते जैसे तारे। वैकल्पिक अनुवाद: “वे चलते हुए तारों के समान है” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 13 djm4 figs-metonymy 0 for whom the gloom of thick darkness has been reserved forever यहां पर “अंधकार” प्रतिकात्मक शब्द है जो मृत लोगों के स्थान या नरक को प्रस्तुत करता है। यहां पर “घोर अंधकार” मुहावरा है जिसका अर्थ है “बहुत अँधेरा।” उपवाक्य “सुरक्षित रखा” क्रियाशील रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “और परमेश्वर उन को हमेशा के लिए उदासी और नरक के अंधकार में रखेगा” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] और [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JUD 1 12 e25d figs-metaphor 0 hidden reefs चट्टान एक बड़ा पत्थर होता है जो समुद्र के पानी की सतह के पास होते हैं। क्योंकि नाविक उन्हें देख नहीं सकते, इसलिए वे बहुत खतरनाक होते हैं। जहाज यदि इन पत्थरों से टकरा जाये तो आसानी से नष्ट हो सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 12 zk57 figs-metaphor 0 twice dead, torn up by the roots एक पेड़ जिसे किसी ने जड़ से उखाड़ दिया मृत्यु का रूपक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 12 t28p figs-metaphor 0 torn up by the roots दुष्ट लोग भी उस पेड़ के समान जो जमीन से जड़ से उखाड़ दिया गया हो परमेश्वर से जो जीवन का स्रोत है अलग कर दिेये जाएंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 13 e4rm figs-metaphor 0 violent waves in the sea जिस प्रकार तेज हवा से समुद्र की लहरे चलती है, उसी प्रकार परमेश्वर रहित लोग बहुत सी दिशाओं में बिखर जायेंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 13 fgr9 figs-metaphor 0 foaming out their own shame जिस प्रकार हवा गन्दे झाग को हिलाती रहती है- उसी प्रकार यह व्यक्ति, अपनी झूठी शिक्षाओं और कामों के कारण अपने लिए शर्मिंदगी को लाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "और जिस प्रकार लहर झाग और गंदगी को ऊपर लाती है, यह पुरुष भी अपनी शर्मनाक हरकतों से दूसरों को दूषित कर देते है" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 13 r6rj figs-metaphor 0 They are wandering stars वे लोग जिन्होने पुराने समय में तारों का अध्ययन किया उन्होने ध्यान दिया कि ग्रह ऐसे नहीं चलते जैसे तारे। वैकल्पिक अनुवाद: “वे चलते हुए तारों के समान है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 13 djm4 figs-metonymy 0 for whom the gloom of thick darkness has been reserved forever यहां पर “अंधकार” प्रतिकात्मक शब्द है जो मृत लोगों के स्थान या नरक को प्रस्तुत करता है। यहां पर “घोर अंधकार” मुहावरा है जिसका अर्थ है “बहुत अँधेरा।” उपवाक्य “सुरक्षित रखा” क्रियाशील रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “और परमेश्वर उन को हमेशा के लिए उदासी और नरक के अंधकार में रखेगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JUD 1 14 e5wv 0 the seventh from Adam यदि आदम को मनुष्यों की पहली पीढ़ी माना जाये तो हनोक सातवी है। यदि आदम का पुत्र प्रथम गिना जाए तो हनोक पक्ति में छटा होगा।
JUD 1 14 lu2y 0 Look सुनें या “जो मैं कहने जा रहा हूं इस महत्वपूर्ण बात पर ध्यान दें”
JUD 1 15 bl4q 0 to execute judgment on पर न्याय करना या “न्याय करना”
JUD 1 16 zs28 0 grumblers, complainers लोग जो आज्ञा नहीं मानना चाहते और परमेश्वर के अधिकार के विरूद्ध बोलते हैं। “बड़बड़ाने वाले” धीमें बोलते हैं, जबकि “शिकायत करने वाले” खुला बोलते हैं।
JUD 1 16 eaf2 0 loud boasters लोग जो दूसरों को सुनाने के लिए अपनी बढ़ाई करते हैं।
JUD 1 16 j8rh 0 flatter others दूसरों की झूठी प्रशंसा करना
JUD 1 18 w1mx figs-metaphor 0 will follow their own ungodly desires यह लोग ऐसे बोलते है जैसे उनकी इच्छाएं राजा की इच्छा हो जो उन पर शासन करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “जो बुरी बातें वे करने की इच्छा रखते थे उसे करने के द्वारा परमेश्वर को अपमानित करने से रोकने के योग्य कभी नहीं हुए” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 18 j5m4 figs-metaphor 0 will follow their own ungodly desires बुरी बातें ऐसे बोली जाती जैसे कि वे ऐसा रास्ता हो जिस पर कोई चलेगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 18 w1mx figs-metaphor 0 will follow their own ungodly desires यह लोग ऐसे बोलते है जैसे उनकी इच्छाएं राजा की इच्छा हो जो उन पर शासन करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “जो बुरी बातें वे करने की इच्छा रखते थे उसे करने के द्वारा परमेश्वर को अपमानित करने से रोकने के योग्य कभी नहीं हुए” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 18 j5m4 figs-metaphor 0 will follow their own ungodly desires बुरी बातें ऐसे बोली जाती जैसे कि वे ऐसा रास्ता हो जिस पर कोई चलेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 19 r28j 0 It is these यह वो उपहास करनेवाले हैं या "यह उपहास करनेवाले वही हैं"
JUD 1 19 ba6u figs-metaphor 0 are worldly ऐसे सोचें जैसे परमेश्वर रहित लोग सोचते हैं, वे उन वस्तुओं को मूल्य देते हैं जिनको अविश्वासी लोग मूल्य देते है (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 19 ba6u figs-metaphor 0 are worldly ऐसे सोचें जैसे परमेश्वर रहित लोग सोचते हैं, वे उन वस्तुओं को मूल्य देते हैं जिनको अविश्वासी लोग मूल्य देते है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 19 qn4p 0 they do not have the Spirit पवित्र आत्मा के विषय में ऐसा बोला जाता है जैसे कि वह कुछ ऐसा है जिसे लोग कब्जे में ले सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “आत्मा उन में नहीं है”
JUD 1 20 e3ga 0 Connecting Statement: यहूदा विश्वासियों को बताता है किस प्रकार उन्हें जीना चाहिए और किस प्रकार दूसरों से व्यवहार करना चाहिए।
JUD 1 20 xm93 0 But you, beloved उनके समान न हों, प्रिय। वरन्
JUD 1 20 cc68 figs-metaphor 0 build yourselves up परमेश्वर में लगातार बढना और उसके प्रति आज्ञाकारी होने को ऐसे बोला गया जैसे कि यह कोई भवन निर्माण की प्रक्रिया हो। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 21 zd2c figs-metaphor 0 Keep yourselves in God's love परमेश्वर के प्रेम को ग्रहण करने के योग्य बने रहना इस प्रकार बोला जाता है जैसे कि कोई स्वयं को किसी उपयुक्त स्थान में बनाये रखे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 20 cc68 figs-metaphor 0 build yourselves up परमेश्वर में लगातार बढना और उसके प्रति आज्ञाकारी होने को ऐसे बोला गया जैसे कि यह कोई भवन निर्माण की प्रक्रिया हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 21 zd2c figs-metaphor 0 Keep yourselves in God's love परमेश्वर के प्रेम को ग्रहण करने के योग्य बने रहना इस प्रकार बोला जाता है जैसे कि कोई स्वयं को किसी उपयुक्त स्थान में बनाये रखे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
JUD 1 21 s6w6 0 wait for उत्सुक्तापूर्वक आगे की ओर देखें
JUD 1 21 p3bw figs-metonymy 0 the mercy of our Lord Jesus Christ that brings you eternal life यहां पर “दया” स्वयं यीशु मसीह के लिए प्रयोग की गई है, जो अपनी दया दिखा कर विश्वासियों को हमेशा जीवित रखेगा। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JUD 1 21 p3bw figs-metonymy 0 the mercy of our Lord Jesus Christ that brings you eternal life यहां पर “दया” स्वयं यीशु मसीह के लिए प्रयोग की गई है, जो अपनी दया दिखा कर विश्वासियों को हमेशा जीवित रखेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JUD 1 22 wbr5 0 those who doubt जो अभी भी यह विश्वास नहीं करेंगे कि यीशु ही प्रभु है
JUD 1 23 wkj9 figs-metaphor 0 snatching them out of the fire चित्र यह है कि इससे पहले वे जलें उन्हें आग में से खींच लेना। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह के बिना मरने से बचाने के लिए जो कुछ भी करने के आवश्यकता है उनके लिए करें। यह उन्हें आग से खींचने के समान है।” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 23 wkj9 figs-metaphor 0 snatching them out of the fire चित्र यह है कि इससे पहले वे जलें उन्हें आग में से खींच लेना। वैकल्पिक अनुवाद: “मसीह के बिना मरने से बचाने के लिए जो कुछ भी करने के आवश्यकता है उनके लिए करें। यह उन्हें आग से खींचने के समान है।” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 23 ign7 0 To others be merciful with fear दूसरों के प्रति दयालु हों, परंतु उनके समान पाप करने से डरें
JUD 1 23 u4px figs-hyperbole 0 Hate even the garment stained by the flesh यहूदा अपने पाठकों को सावधान करने के लिए बढ़ा चढ़ा कर लिखता है कि वे उन पापियों के समान हो सकते है। वैकल्पिक अनुवाद: “उनके साथ ऐसे व्यवहार करना जैसे उनके वस्त्रों को छूने मात्र से ही तुम पाप के दोषी हो जाओगे। (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JUD 1 23 u4px figs-hyperbole 0 Hate even the garment stained by the flesh यहूदा अपने पाठकों को सावधान करने के लिए बढ़ा चढ़ा कर लिखता है कि वे उन पापियों के समान हो सकते है। वैकल्पिक अनुवाद: “उनके साथ ऐसे व्यवहार करना जैसे उनके वस्त्रों को छूने मात्र से ही तुम पाप के दोषी हो जाओगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JUD 1 24 r3jx 0 Connecting Statement: यहूदा आशीष के साथ समाप्त करता है।
JUD 1 24 w1dc figs-metaphor 0 to cause you to stand before his glorious presence उसकी महिमा चमकदार प्रकाश है जो उसकी महानता को प्रगट करती है। वैकल्पिक अनुवाद: “और आप को अनुमति देता है उसकी महिमा की आराधना करें और आनंद मनाये” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 24 gq9e figs-metaphor 0 glorious presence without blemish and with यहां पाप के लिए ऐसा बोला गया जैसे वह किसी की देह पर गंदगी या उसकी देह पर दोष के समान हो। वैकल्पिक अनुवाद: “महिमावान उपस्थिति, जहां आप बिना पाप के हो और रहें भी” (देखें: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 24 w1dc figs-metaphor 0 to cause you to stand before his glorious presence उसकी महिमा चमकदार प्रकाश है जो उसकी महानता को प्रगट करती है। वैकल्पिक अनुवाद: “और आप को अनुमति देता है उसकी महिमा की आराधना करें और आनंद मनाये” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 24 gq9e figs-metaphor 0 glorious presence without blemish and with यहां पाप के लिए ऐसा बोला गया जैसे वह किसी की देह पर गंदगी या उसकी देह पर दोष के समान हो। वैकल्पिक अनुवाद: “महिमावान उपस्थिति, जहां आप बिना पाप के हो और रहें भी” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 25 a3ua 0 to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord केवल परमेश्वर के लिए, जिसने हमें बचाया उसके द्वारा जो मसीह ने किया। यह इस बात पर जोर देता है कि परमेश्वर पिता साथ ही साथ पुत्र बचाने वाले हैं।
JUD 1 25 kql5 0 be glory, majesty, dominion, and power, before all time, now, and forevermore परमेश्वर सदा से था अब भी है और हमेशा महिमावान परिपूर्ण अगुवा और सब चीजों को अपने नियंत्रण में रखने वाला रहेगा।

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 2270.

View File

@ -31,7 +31,7 @@ dublin_core:
subject: 'TSV Translation Notes'
title: 'translationNotes'
type: 'help'
version: '13.1'
version: '13.2'
checking:
checking_entity: