hi_tn/2jn/01/04.md

32 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-16 19:58:42 +00:00
# x
यूहन्ना कलीसिया को "एक महिला" के रूप में सम्बोधित करना जारी रखता है. विश्वासी उसके "बच्चे" हैं.
2017-08-29 21:40:57 +00:00
# तेरे कुछ बच्चे
2021-08-16 19:58:42 +00:00
2017-08-29 21:40:57 +00:00
शब्द "तेरे" एकवचन है.
2021-08-16 19:58:42 +00:00
2017-08-29 21:40:57 +00:00
# जैसे हमें पिता की ओर से हमें यह आज्ञा मिली है
2021-08-16 19:58:42 +00:00
2017-08-29 21:40:57 +00:00
"जैसे परमेश्वर पिता ने हमें आज्ञा दी है"
2021-08-16 19:58:42 +00:00
2017-08-29 21:40:57 +00:00
# वैसे नहीं कि मैं तुम्हें एक नई आज्ञा लिखता हूँ
2021-08-16 19:58:42 +00:00
2017-08-29 21:40:57 +00:00
"वैसे नहीं कि जैसे मैं तुम्हें कुछ नया करने की आज्ञा दे रहा हूँ"
2021-08-16 19:58:42 +00:00
2017-08-29 21:40:57 +00:00
# पर वही जो आरम्भ से हमारे पास है
2021-08-16 19:58:42 +00:00
2017-08-29 21:40:57 +00:00
"पर मैं तुम्हें वही लिखता हूँ जो मसीह ने हमें करने की आज्ञा दी जब हमने सबसे पहले विश्वास किया. (देखें" )
2021-08-16 19:58:42 +00:00
2017-08-29 21:40:57 +00:00
# कि हम एक दूसरे से प्रेम रखें
2021-08-16 19:58:42 +00:00
2017-08-29 21:40:57 +00:00
इसका एक नए वाक्य के रूप में अनुवाद किया जा सकता है : "और उसने आज्ञा दी कि हमें एक-दूसरे से प्रेम करना चाहिए."
2021-08-16 19:58:42 +00:00
2017-08-29 21:40:57 +00:00
# यह एक आज्ञा है, चाहे तुमने इसे आरम्भ से सुना है, कि तुम्हें इस पर चलना चाहिए
2021-08-16 19:58:42 +00:00
2017-08-29 21:40:57 +00:00
शब्द "इस" का अभिप्राय प्रेम से है. वैकल्पिक अनुवाद : "और उसने तुम्हें आज्ञा दी है क्योंकि तुमने आरम्भ में एक दुसरे को प्रेम करने पर विश्वास किया था."
2021-08-16 19:58:42 +00:00
# कि तुम्हें इस पर चलना चाहिए
"तुम" शब्द बहुवचन है.