1.5 KiB
اطلاعات کلی:
در آیات ۶-۱۲، خداوند[یهوه] با قوم اسرائیل صحبت میکند.
خاندان یهودا
کلمه «خانه [خاندان] کنایه از خانوادهای است که در آن خانه زندگی میکنند. در این مورد به پادشاهی یهودا اشاره میکند که شامل ذریت یهودا و بنیامین میشود. ترجمه جایگزین: «یهودا» یا «پادشاهی [قلمرو] یهودا» یا «مردم یهودا»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
خاندان یوسف
کلمه «خانه [خاندان]» کنایه است از خانوادهای که در آن خانه زندگی میکنند. در این مورد به پادشاهی اسرائیل اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «اسرائیل» یا «پادشاهی [قلمرو] اسرائیل» یا «قوم اسرائیل»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ایشان را ترک ننموده بودم
اینجا از مردم به عنوان لباسی پاره و کثیف سخن گفته شده که گویی یهوه آنها را برداشته و دور انداخته است. این نمادی [سمبلی] از عدم پذیرش است. ترجمه جایگزین: «من ایشان را طرد نکرده بودم»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]])