fa_tn/zec/06/05.md

1.1 KiB

اینها چهار روح [باد] افلاک می‌باشند

ارابه‌ها نمادی [سمبلی] از چهار باد آسمان [چهار روح افلاک] هستند، اما اشاره عینی به چهار باد ندارند. ترجمه جایگزین: «این ارابه‌ها نشان‌دهنده چهار روح افلاک هستند»

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

[چهار باد آسمان]چهار روح افلاک

این عبارت به چهار جهتِ شمال، شرق، جنوب، و غرب که باد می‌وزد، اشاره می‌کند. اگرچه، در برخی نسخه‌های امروزی این عبارت عبری را به معنی «چهار روح» ترجمه می‌کنند.

ایستادن در حضور مالک تمامی جهان

اصطلاح «ایستادن درحضور» یعنی در حضور کسی بودن و او را خدمت کردن. به نحوه ترجمه آن در کتاب زکریا ۴: ۱۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «خدمت کردن مالک تمامی جهان»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)