1.6 KiB
1.6 KiB
چگونه میتوانی آرام بگیری... بر ساحل دریا
اینجا ارمیا صحبت میکند. او همچنان از شمشیر خداوند[یهوه] سخن میگوید که گویی شخصی است که میتواند استراحت کند. مجازات فلسطینیان توسط خداوند[یهوه] با فرستادن ارتش شمال به این که گویی خداوند[یهوه] با شمشیر به مردم حمله میکند، تشبیه شده است. این عبارت را می توان به صورت اخباری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «نمیتواند استراحت کند... در کنار دریا»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
چگونه میتوانی آرام بگیری، با آن كه خداوند تو را براَشْقَلون و بر ساحل دریا مأمور فرموده و تو را به آنجا تعیین نموده است؟
ارمیا از یک پرسش استفاده میکند به این معنی که شمشیر نمیتواند متوقف شود زیرا خداوند[یهوه] دستور داده است به کشتن خود ادامه دهد. این پرسش را میتوان به صورت اخباری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «نمیتواند متوقف شود، زیرا خداوند[یهوه] دستور داده است. او دستور داده است... دریا»