1.4 KiB
1.4 KiB
آواز خود را از گریه و چشمان خویش را از اشك باز دار
آواز و چشمان به مردمی تشبیه شدهاند که راحیل از حرکت باز داشته است. ترجمه جایگزین: «از بلند گریستن دست بردارید و اشک را متوقف کنید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
آواز خود را از گریه و چشمان خویش را از اشك باز دار
خداوند[یهوه] به گونهای با بنی اسرائیل صحبت میکند که با راحیل (ارمیا ۳۱: ۱۵) صحبت میکند، بنابراین تمام اشکال «خویش» و فرامین مفرد میباشند.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]])
خداوند چنین میگوید
خداوند[یهوه] از نام خود استفاده میکند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید. ترجمه مشابه در ارمیا ۱: ۸ را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین:«این است آن چه خداوند[یهوه] میگوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]»