fa_tn/deu/04/09.md

1.5 KiB

اطلاعات کلی:

موسی به صحبت کردن با قوم اسرائیل ادامه می‌دهد.

لیكن‌ احتراز نما ... خویشتن‌ را متوجه‌ باش‌ ... مبادا فراموش‌ كنی‌ ... چشمانت‌ ... دل تو ... ایام‌ عمرت‌ ... آنها را به‌ پسرانت‌ و پسران‌ پسرانت‌ تعلیم‌ ده‌

موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین تمام ضمایر «تو»، «تو را» و «خویشتن» همچنین دستورات «احتراز نما»، «متوجه باش»، و «تعلیم ده» مفرد می‌باشند.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-you]])

لیكن‌ احتراز نما و خویشتن‌ را بسیار متوجه‌ باش‌

«به دقت توجه کن و اطمینان حاصل کن که این چیزها را همیشه به خاطر بیاوری»

مبادا فراموش کنی ... مبادا از دل تو محو شود

این عبارات معانی یکسانی دارند و تأکید می‌کنند که قوم اسرائیل باید آن چه را که دیده‌اند، به خاطر بسپارند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

چشمانت دیده است

اینجا «چشمان» جزءگویی از شخص است. ترجمه جایگزین: «تو دیده‌ای»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)