1.7 KiB
همه قومها، امتها و زبانها
اینجا «همه» یعنی تمامی افرادی که حضور داشتند.
قومها، امتها و زبانها
اینجا «امّتها» و «زبانها» به مردم امتّهای مختلفی که به زبانهای متفاوت صحبت میکنند، اشاره دارد. به نحوه ترجمه آن در کتاب دانیال ۳: ۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «مردمی از امّتهای مختلف که به زبانهای متفاوت صحبت میکنند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
کَرِنا، سرنا ... و فلوت
اینها آلات موسیقی هستند. به نحوه ترجمه این کلمات در کتاب دانیال ۳: ۵ نگاه کنید.
افتاده
اینجا «افتادن» به معنی «به سرعت دراز کشیدن» است
سجده نمودند
آنها این کار را برای پرستش تمثال انجام میدادند. ترجمه جایگزین: «صورتِ خود را به نشانه پرستش بر زمین گذاشتند»
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
تمثال طلا را که نَبوْكَدْنَصَّر پادشاه نصب كرده بود
نَبوْكَدْنَصَّر به افرادش دستور داد که این کار را انجام دهند، او خودش این کار را انجام نمیداد. ترجمه جایگزین: «تمثال طلایی که افراد نَبوْكَدْنَصَّر پادشاه نصب کردند»