1.3 KiB
1.3 KiB
[موقعیت را] به دست تو تسلیم نموده
اینجا «دست» به نظارت کردن اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «او به تو کنترل بر ....را سپرده است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
هر جایی که بنیآدم سکونت دارد
جا [موقعیت] به افرادی که در آنجا زندگی میکنند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مردم سرزمین»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
حیوانات صحرا را به دست تو تسلیم نموده
اینجا «دست» به نظارت کردن اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «نظارت بر حیوانات صحرا و مرغان هوا به تو سپرده است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
مرغان هوا
اینجا «هوا» به معنی «آسمان» استفاده شده است.
سرِ طلا تو هستی
در خواب پادشاه سرِ مجسمه نشاندهنده پادشاه است. ترجمه جایگزین: «سرِ طلایی مظهر توست» یا «سرِ طلایی نمادی [سمبلی] از تو و قدرت تو است»