1.0 KiB
1.0 KiB
اطلاعات کلی:
مراعات نظیر در شعر عبری معمول است.
(See: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
مزمور آساف
مزموری که آساف نوشته است.
برای سالار مغنیان
«این برای رهبر پرستشی برای استفاده در پرستش است»
برجتّیت
این احتمالا به سبک موسیقی مربوط میشود. ببینید در مزمور ۸: ۱ چگونه ترجمه کردید.
خدایی که قوّت ماست
اسم معنای «قوّت» میتواند به صورت «قوی» بیان شود. ترجمه جایگزین: «خدایی که سبب میشود قوی باشیم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
خدای یعقوب
اینجا «یعقوب» بیانگر تمامی اجدادش است. ترجمه جایگزین: «خدای اسرائیل٬ قوم اجداد یعقوب»