1.0 KiB
1.0 KiB
اطلاعات کلی:
این مزمور دعایی برای طلب کمک است. مراعات نظیر در شعر عبری معمول است.
(آدرسهای: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
در تو ای خداوند پناه بردهام
برای محافظت نزد خداوند[یهوه] رفتن همچون پناه بردن به او توصیف شده است. ترجمه جایگزین: «ای خداوند[یهوه] به نزدت برای محافظت آمدهام»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)
پس تا به ابد خجل نخواهم شد
این را میتوان به صورت معلوم بیان کرد. ببینید «مگذار خجل شوم» در مزمور ۲۵: ۲ چگونه ترجمه شد. ترجمه جایگزین: «هرگز مگذار دشمنانم مرا خجل کنند»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)