26 lines
1.4 KiB
Markdown
26 lines
1.4 KiB
Markdown
# ای قوّت من برای تو سرود میخوانم
|
||
|
||
« قوّت من» و «برای تو» میتوانند در یک بند با هم ترکیب شوند. ترجمه جایگزین: «تو قوّت من هستی، پس برای تو سرود میخوانم» (See:
|
||
|
||
[[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]])
|
||
|
||
# قوّت من
|
||
|
||
این مطلب که خدا قوّت مزمورنویس است، بدین معنا است که خدا از او محافظت میکند. ترجمه جایگزین: «محافظ من»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# زیرا خدا قلعهٔ بلند من است
|
||
|
||
قلعه بلند پناهگاهی است که مردم برای فرار از دشمنانشان میتوانند به آنجا پناه ببرند. مزمورنویس به گونهای درباره حفاظت خدا از خودش صحبت میکند که گویی خدا پناهگاهی امن و مستحکم است. ترجمه جایگزین: «تو مانند یک قلعه بلند از من محافظت کردهای»
|
||
|
||
(See:
|
||
|
||
[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# خدای رحمت من
|
||
|
||
اسم معنی «رحمت» را میتوان به عنوان صفت ترجمه کرد. این عبارت میتواند به عنوان یک جمله جداگانه بیان شود. ترجمه جایگزین: «او خدای رحیم است» (See:
|
||
|
||
[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|