1.2 KiB
1.2 KiB
اطلاعات کلی:
مراعات نظیر در شعر عبری معمول است.
(آدرسهای: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
برای سالار مغنیان
«این برای رهبر موسیقی، برای استفاده در پرستش است».
قصیدهٔ بنی قورح
«این مزموری است که پسر قورح نوشت»
ای خدا به گوشهای خود شنیدهایم
کلمه «گوشها» برای تاکید بر این نکته است که آن چه را که نویسنده در حال توصیفش است، آنان شنیده و درک کردهاند. نویسنده این جمله را خطاب به خدا میگوید. ترجمه جایگزین: «ای خدا، ما به وضوح شنیدهایم»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)
در روزهای ایشان و در ایام سَلَف
هر دو این عبارات کلمه «روز» و «ایام» برای اشاره به دوره زمانی که نیاکان قوم اسرائیل زنده بودند، اشاره میکند
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism را ببینید)