1.1 KiB
1.1 KiB
ایشان را به دست دشمنان ایشان و به دست آنانی كه قصد جان ایشان دارند، خواهم سپرد
اینجا واژه «دست» کنایه از قدرت یا کنترلی است که دشمنان با استفاده از دست خود اعمال میکنند. ترجمه جایگزین: «من به دشمنانشان اجازه خواهم داد كه كاملاً بر ایشان كنترل داشته باشند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
قصد جان ایشان دارند
این یک روش مؤدبانه برای بیان این است که آنها میخواستند ایشان را بکشند. ترجمه جایگزین: «در پی کشتن آنها بودند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
به دست دشمنان ایشان
واژه «دست» نمایانگر کنترل است. ترجمه جایگزین: «به دست دشمنانشان فتح شوند» یا «تحت کنترل دشمنانشان»