1.1 KiB
1.1 KiB
بنابراین آنانی كه تو را میبلعند، بلعیده خواهند شد
نابودی یک ملّت به بلعیده شدن تشبیه شده است. این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر کس تو را ویران نماید، دشمنانش او را ویران خواهند کرد» یا «من هرکس که تو را ویران کند، ویران خواهم نمود»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
آنانی كه تو را تاراج میكنند، تاراج خواهند شد
تاراج یعنی دزدی از افراد صلح آمیز با استفاده از خشونت، و تاراج همان چیزی است که مردم میدزدند.
غارتكنندگانت را به غارت تسلیم خواهم كرد
غارت کردن اینجا به معنای تاراج اموال دشمنی که شکست خورده است و اموالی که برده میشوند، اینجا همان غارت کردن است.