18 lines
1.3 KiB
Markdown
18 lines
1.3 KiB
Markdown
# دست اَخیقام بن شافان با ارمیا بود
|
||
|
||
دست کنایه از قدرتی است که دست آن را به عمل میاورد. اَخیقام سرباز نبود، پس احتمالاً قادر بود با مردم صبت کند و نظرشان را تغییر دهد. ترجمه جایگزین: «اَخیقام قادر بود به ارمیا کمک نماید» یا «اَخیقام قادر بود که مردم را از آسیب رساندن به ارمیا منصرف کند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# اَخیقام بن شافان
|
||
|
||
نام شخص است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# او را به دست قوم نسپارند كه او را به قتل رسانند
|
||
|
||
دست کنایه از قدرتی است که دست آن را به عمل میآورد. این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اَخیقام اجازه نداد مردم قدرت بیابند تا ارمیا را بکشند» یا «مردم نتوانستند ارمیا را بکشند، زیرا اَخیقام قدرت این کار را به ایشان نداده بود»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|