1.3 KiB
1.3 KiB
یهودا نجات خواهد یافت
اینجا «یهودا» به مردم یهودا اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مردم یهودا نجات خواهند یافت»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
یهودا نجات خواهد یافت
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او یهودا را از دشمنانشان نجات خواهد داد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
اسرائیل با امنّیت ساكن خواهد شد
اینجا «اسرائیل» به مردم اسرائیل اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مردم اسرائیل در امنّیت ساكن خواهد شد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
اسمی كه به آن نامیده میشود
اشاره به پادشاه است.
یهوه صدقینو (یهوه عدالت ما)
اسم انتزاعی «عدالت» میتواند به صورت یک عمل بیان گردد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه]، کسی که عدالت را برای ما به جا میآورد»