fa_tn/jer/08/08.md

1.3 KiB

جمله ارتباطی:

خداوند[یهوه] به گفتن پیامش به ارمیا درباره مردم یهودا ادامه می‌دهد.

چگونه‌ می‌گویید كه‌ ما حكیم‌ هستیم‌ و شریعت‌ خداوند با ما است‌

خداوند[یهوه] این پرسش را مطرح می‌کند تا مردم یهودا را وادارد تا به سخن او تفکر کنند. این جمله می‌تواند به صورت اخباری ترجمه گردد. ترجمه جایگزین: «فکر می‌کنید به خاطر داشتن شریعت خداوند حکیم هستید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

چگونه‌ می‌گویید

ضمیر مستتر فاعلی به مردم یهودا اشاره دارد.

به‌ تحقیق‌

اینجا توجه شنونده را به آنچه در ادامه می‌آید جلب می‌کند.

قلم‌ كاذب‌ كاتبان‌

قلم به آنچه که کاتبان می‌نگارند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «دروغ‌هایی که کاتبان می‌نویسند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

به‌ دروغ‌ عمل‌ می‌نماید

«ایده‌‌های دروغین به شما داده است»