2.0 KiB
این جهت شیری... و گرگ... و پلنگ
اینها حیوانات درندهای هستند که میتوانند مردم را هلاک سازند. معانی محتمل ۱) درباره حیوانات درنده است که مردم را میکشند ۲) این حیوانات درنده استعاره از ارتش دشمن است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
این جهت شیری... و گرگ... و پلنگ... دریده خواهد شد
یکی از معانی محتمل این است که اینها استعاره برای ارتش دشمن است که به یهودا حمله میکند. ترجمه جایگزین: «ارتش دشمن مانند شیری از بیشه، گرگ بیابان و پلنگ به شهرهای آنها حملهور شده و آنها را نابود میسازد. هر کس از شهر خارج شود کشته خواهد گردید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
بیشه
مجموعهای از بوتهها که نزدیک به یکدیگر رشد میکنند.
گرگ
سگی بزرگ، وحشی و خطرناک
كمین
مهیای حمله شدن
پلنگ
گربهای بزرگ، وحشی و خطرناک
زیرا كه تقصیرهای ایشان بسیار
اسم انتزاعی «تقصیر» میتواند به شکل فعل «گناه» ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «زیرا که گناهانشان بسیار است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ارتدادهای ایشان عظیماست
اسم انتزاعی «ارتداد» میتواند به شکل «بیایمانی ایشان » ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «بیایمانی ایشان بسیار است» یا «اعمال بسیاری از روی بیایمانی انجام میدهند»