1.0 KiB
1.0 KiB
به شما شبانان موافق دل خود خواهم داد كه شما را به معرفت و حكمت خواهند چرانید
اینجا خدا رهبران را به شبان و مردمی که در پی شبانی آنها میرفتند را به گوسفند تشبیه کرده است. ترجمه جایگزین: «به شما رهبران خواهم داد .... آنها رهبریتان خواهند کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
شبانان موافق دل خود
اینجا « قلب » نمایانگر اشتیاق و اراده خدا است. عبارت « موافق دل خود » استعاره برای مردمی است که اراده خدا را انجام میدهند. ترجمه جایگزین: «شبانانی که اراده مرا انجام دهند» یا «شبانانی که خواست مرا انجام دهند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])