1.3 KiB
1.3 KiB
آیا دوشیزه زیور خود را یا عروس آرایش خود را فراموش كند؟
خدا از این پرسش برای یادآوری آن چه که دارای اهمیت است، استفاده می کند. ترجمه جایگزین: «میدانید که باکره هرگز فراموش نمیکند که زیورآلات خویش را استفاده کند، و عروس هرگز فراموش نمیکند که آرایش کند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
آیا دوشیزه زیور خود را یا عروس آرایش خود را فراموش كند
واژگان «آیا» و «فراموش کردن» برای دومین بخش نیز [به صورت مشابه] استفاده میگردد. ترجمه جایگزین: «آیا باکره زیور خود را فراموش میکند و آیا عروس آرایش خود را فراموش میکند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
زیور
اینجا این واژه اشاره به تزئیناتی دارد که معمولاً دور کمر، بازو و ران پا بسته میشود. باید به عنوان واژهای معلوم مانند «لباس» یا «آرایش» ترجمه شود.
روزهای بیشمار
«زمانی بسیار طولانی»