1.3 KiB
1.3 KiB
این سفر كه میروی برای تو اكرام نخواهد بود
انتخابی که باراق انجام داد، به این تشبیه شده که باراق راهی را برای سفرکردن برگزیده است. و «افتخار» به مقصدی که فرد به آن سفر میکند، تشبیه شده است. «ترجمه جایگزین: «هیچکس به تو برای آنچه انجام میدهی،احترام نخواهد گذاشت»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)
زیرا خداوند سِیسَرا را به دست زنی خواهد فروخت
در اینجا «دست» به قدرت آن زن در کشتن سیسِرا اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «زیرا یهوه سبب خواهد شد تا زنی سیسِرا را شکست دهد»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)
سِیسَرا
به روشی که نام این مرد را در داوران ۴: ۲ ترجمه کردید، نگاهی بیاندازید.
دَبورَه
به روشی که نام این زن را در داوران ۴: ۴ ترجمه کردید، نگاهی بیاندازید.