fa_tn/isa/35/07.md

26 lines
1.3 KiB
Markdown

# سراب‌ به‌ بركه‌...مبدّل‌ خواهد گردید
این قسمت به معنای برکه‌ آبی است که در شن داغ ظاهر می‌شود. معنای کامل این قسمت را می‌توان روشن کرد. ترجمه جایگزین: «برکه‌ای در شن سوزان ظاهر خواهد شد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# مكان‌های‌ خشك‌
زمین داغ به تشنه بودن تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «زمین‌های خشک» [در فارسی متفاوت انجام شده]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# مكان‌های‌ خشك‌ به‌ چشمه‌های‌ آب‌ مبدّل‌ خواهد گردید
این یعنی که چشمه‌ها در زمین خشک ظاهر خواهند شد. معنای کامل این قسمت را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «چشمه‌های آب در زمینی تشنه ظاهر خواهند شد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# شغال‌ها
ببینید این قسمت را در اشعیا ۱۳: ۲۲ چطور ترجمه کرده‌اید.
# علف‌ و بوریا
اینها گیاهانی هستند که در منطقه‌ای مرطوب رشد می‌کنند.