1.5 KiB
1.5 KiB
جمله ارتباطی:
یِترون به سخن گفتن با موسی ادامه میدهد.
جستجو كرده
«افزون بر این، میبایست ... برگزینی» یا «همچنین میبایست ... برگزینی»
بر ایشان بگمار
یِترون به نحوی از دادن اقتدار بر قوم به این افراد صحبت میکند که گویی آنها را بر قوم برگماشته باشد. ترجمه جایگزین: «میبایست به آنها بر قوم اختیار بدهی»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)
رؤسای هزاره و رؤسای صده و رؤسای پنجاه و رؤسای ده
معانی محتمل عبارتند از ۱) این اعداد معرف مقدار دقیق افراد در هر گروه است. ترجمه جایگزین: «رهبران مسوول بر گروههای ۱۰۰۰ نفره، گروههای ۱۰۰ نفره، گروههای ۵۰ نفره و گروههای ۱۰ نفره» یا ۲) این اعداد دقیق نیستند بلکه معرف گروههای در اندازههای متفاوت هستند. ترجمه جایگزین: «رهبران مسوول بر گروههای بسیار کوچک، گروههای کوچک، گروههای بزرگ، و گروههای بسیار بزرگ»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/translate-numbers را ببینید)