1.4 KiB
1.4 KiB
اطلاعات کلی:
موسی با سرودی شاعرانه [شعرگونه] با قوم اسرائیل صحبت میکند.
به یاد آور ... تأمل نما ... پدر خود ... تو را آگاه سازد ... مشایخ خویش ... تو را اطلاع دهند
موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن میگوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد میباشند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
به یاد آور
این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «به خاطر بسپار»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ایام قدیم
«روزهای دیرینه.» موسی به دورۀ زمانیای اشاره میکند که اجداد قوم اسرائیل زنده بودند.
در سالهای دهر به دهر تأمل نما
این تکرار همان چیزی است که موسی در قسمت قبلی گفته بود. موسی میخواهد قوم اسرائیل بر سرگذشت خود به عنوان یک قوم تمرکز کنند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
تو را آگاه سازد
«آن را برای تو روشن میکند» یا «تو را قادر میسازد تا آن را درک کنی»