1.1 KiB
1.1 KiB
محو ساختن
اینجا به نحوی از نابودی کامل اسرائیل سخن گفته شده که گویی یهوه آنها را با پارچهای پاک میکند. ترجمه جایگزین: «کاملاً نابود کردن»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
نام اسرائیل
اینجا «نام اسرائیل» به تمام اسرائیل و ساکنین آن اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «قوم اسرائیل»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
زیر آسمان
«روی زمین»
ایشان را به دست یرُبْعام بنیوآش نجات داد
اینجا «دست» کنایه از قدرت است. همچنین «یوآش» آرایۀ ادبی جزءگویی است و به یوآش و لشکر او اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «او یرُبعام پادشاه و لشکرش را قادر ساخت تا آنها را نجات دهند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])