fa_tn/1sa/27/01.md

484 B

داود در دل خود گفت

کلمه «دل خود» کنایه است و اشاره به خود او دارد. ترجمه جایگزین: «داوود با خود فکر کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

از دست او نجات خواهم یافت

کلمه «دست» جزگویی است و اشاره به شخص دارد. ترجمه جایگزین: «از دست او فرار کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)