1.1 KiB
1.1 KiB
اتّفاقاً
این چیزی نبود که کسی بتواند برای آن برنامه ریزی کند.
کاهنی
این جمله شخصیتی جدید را در داستان معرفی میکند، اما او را به اسم معرفی نمیکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/writing-participants)
چون او را بدید
«وقتی کاهن مرد مصدوم را دید». کاهن شخصی بسیار مذهبی است، پس مخاطبین عیسی فکر میکردند که به مرد مجروح کمک میکند. از آنجا که چنین نکرد، این عبارت را میتوان «ولی وقتی او را دید» ترجمه کرد تا توجه را به نتیجهای دور از انتظار جلب کرد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
از کناره دیگر رفت
این به طور ضمنی اشاره میکند که به آن مرد کمک نکرد. ترجمه جایگزین: «به مرد مجروح کمک نکرد و در عوض از آن سمت جاده رد شد» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)