1.5 KiB
1.5 KiB
پسر انسان
«پسر انسان» یا «پسر بشر.» خدا حزقیال را به این روش صدا میزند تا تاکید کند که او تنها یک انسان است. خدا جاودانه[ابدی] و قدرتمند است، ولی انسانها چنین نیستند. ببینید این قسمت را در حزقیال ۲: ۱ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «شخص فانی» یا «انسان»
خاندان[خانه] اسرائیل
کلمه «خاندان[خانه]» به قوم اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «قوم اسرائيل»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
به راهها و به اعمال خود
«با نحوه زندگی کردن و کارهایی که انجام دادند»
طریق ایشان به نظر من مثل نجاست زن حایض میبود
این قسمت نحوه رفتار قوم را با کهنههایی مقایسه کرده که از قاعدگی زنان کثیف شدهاند. چنین امری تاکید میکند که رفتار آنها با خداوند[یهوه] منزجر کننده است. ترجمه جایگزین: «طریقهای آنها به منزجرکنندگی نجاست قاعدگی زنی است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
زن حایض
زمانی که هر ماه زنان از رحم خود خونریزی میکنند.